返回目录:范文示例
今天小编给各位分享普希金的诗的知识,文中也会对其通过亚历山大·普希金的诗 - 让我爱着死去吧和寻普希金的诗一首,用于朗诵,翻译成英文等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!
内容导航:
一、亚历山大·普希金的诗 - 让我爱着死去吧
亚历山大·普希金的诗 - 让我爱着死去吧
手绘风俗风情 02-06 13:30
笔尖芭蕾编辑
月亮-你为什么非得那么快
孤月为何从云中出来,透过窗户,将昏暗的光辉映射到枕头上你朦胧的容颜唤醒了我悲伤的梦,爱的徒劳的痛苦稍微安抚了欲望。飞走吧,回忆!睡吧,不幸的爱!那个夜晚不会再来临,
当你神秘光芒穿透黑暗的面纱苍白,
苍白的光芒照亮了我情妇的美丽。为什么,几分钟,你就飞得那么快?在意想不到的黎明之前为什么你,月亮会飞得那么快并淹没在明亮的天空中?晨光为何闪耀?我为什么要和亲爱的说再见?
追逐快乐
在枯燥生活的囚禁中,青春正悄悄飞走,其痕迹是一丝丝的悲伤。
从出生的那一刻起,直到岁月的稚嫩,我仍然没有感受到快乐,展开金色的翅膀, 一个年轻的爱情带着神奇的温柔美丽飞翔 在我面前。
我跟着我的爱飞奔......
但
这似乎是一个遥远的目标……
欲望
不幸的爱情的悲伤,扰乱了所有疯狂的梦想。
但我沉默;听不见我的低语;我流下了眼泪;我的眼泪是安慰;
我的灵魂被忧郁迷住,
他似乎已消失在黑暗中,但,我珍惜我爱的折磨——
让我死,但让我爱着死去吧!
普希金的诗《欲望》解析
普希金的诗歌天赋在他还在沙皇国家学院学习期间就已经显露出来了。老师和同学都注意到了这一点,他们非常尊重他们朋友的第一次诗意实验。普希金写了很多关于各种主题的文章。连同俏皮的,说得客气一点,那都是一些不谦虚的创作。
当然,在普希金的作品中,爱,占据了一个重要的位置。这位未来的大诗人很早就开始涉足女性。根据普希金本人的回忆录,他对他的中学同学的姐姐——E.P.巴库尼娜,感受到了第一次认真的感情。这个女孩经常去参加安排好的舞会。显然,普希金与E.P.巴库尼娜之间的恋情并没有出现,但普希金真的很爱他,并为巴库尼纳献了几首诗。其中,可以分辨出的就是这首《欲望》(1816)。
这部有点幼稚的作品是献给一个年轻人因单相思而遭受的痛苦。流泪的抒情英雄回忆起他的挚爱。对每个人的第一次真爱是非常重要的。特别是如果这种爱没有得到回应的情况下更是如此。
作者陶醉于他的忧郁之中,并从中看到了一种特殊的忧郁“快感”。普希金对浪漫主义的迷恋体现在一句庄严的豪言壮语中:“让我死吧,但让我爱着死吧!” 诗人不会向任何人抱怨他的悲伤(“我的低语没有被听到”),他宁愿独自克服它。
这位年轻的中学学生说:“我的痛苦对我来说很珍贵,这绝非偶然。” 对于一个封闭的、不善于交际的人来说,初恋失败会变成严重的精神创伤。但对于普希金来说,它成为了强大的灵感来源,尽管它让他产生了一种悲伤的忧郁情绪。但从某种意义上说,它甚至锻炼了这位年轻人的性格。随后,普希金将一再被他的爱情期待所欺骗。而每一次,渴望都无法吸收他的灵魂,而是会在接下来的作品中倾泻在纸上。普希金确信,从可能的失败中体验痛苦总比不爱任何人要好。
《欲望》这首诗在普希金的早期作品中占有一席之地,这位17岁的中学学生非常成功地表达了他的痛苦,这对于大名鼎鼎的诗人来说并不总是可以做到的。
一、寻普希金的诗一首,用于朗诵,翻译成英文
推荐你两首普希金英文诗,供你参考。《我曾经爱过你》"I loved you..."
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
《心愿》by Alexander Puskin
亚历山大·普希金
I shed tears; my tears - my consolation;
And I am silent; my murmur is dead,
My soul, sunk in a depression's shade,
Hides in its depths the bitter exultation.
I don't deplore my passing dream of life -
Vanish in dark, the empty apparition!
I care only for my love's infliction,
And let me die, but only die in love!
潸然泪下—眼泪是我的慰藉,
沉默无语—怨言都死无声息,
我的灵魂坠入沮丧的阴影里,
在阴影深处藏着苦涩的欣喜。
我不哀叹人生之梦无情流逝——
虚无的幻影,在黑暗中消失!
我只在乎我的爱遭受的打击,
让我死去吧,但求死在爱里!
二、读《普希金诗选》有感
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金这是一位伟大的诗人。三年前偶然获得了一本《普希金诗选》,从此便爱不释手,我被他朴素、动人、明朗的文笔深深折服。这是我第一次被诗歌的非凡魅力所征服,而这股魅力就来源于他,普希金。记得三年前我花了三四天的时间,把诗选全部看完,之后的日子里我依旧时常翻阅。后来我又了解了他短暂而灿烂的人生,他用诗作散文与戏剧童话,开创了俄国文学的新时代,使落后于西欧的俄罗斯文学迅速地赶了上来。因此他理所当然地被俄罗斯人民公认为“俄罗斯诗歌的太阳”。著名作家果戈里曾这样说“我们的诗人当中没有人比他高,也不可能比他更有资格被称为民族诗人……普希金是一个特殊现象,也许是俄国精神的唯一现象……”。他有千千万万不分年龄与国籍、肤色或性别的读者,他的作品永远深扎在我们心中。
一八一二年法军的'入侵激发了他的爱国主义精神,在一八一四年写下的《皇村回忆》使他跻身诗坛。“一个靠诡计和鲁莽上台的皇帝”他这样形容法兰西帝国的创始者拿破仑波拿巴。
他诗作风格形成的初期,他模仿过希腊抒情诗人,而当著名诗人巴丘什科夫建议他模仿其他诗人时,他说“我要走自己的路,正所谓‘人各有志’”。从那时起,他就开始打造自己的诗歌风格。
他对爱情的向往不亚于文学,他认为“纵然死,也让我爱着死去”,但他爱情的结局却令他满负创伤,甚至死亡。“也许,在我悲苦一生的晚年,爱情会对我一展离别的笑颜”。
普希金的作品与我结缘已有三年,但给我带来的精神享受超越了时间。有人说,普希金一生的创作,就是十九世纪最初几十年间俄罗斯社会前进运动的形象的历史。不错,正是如此。但他的诗歌反映出的俄罗斯大自然是如此纯美、如此明晰,让我仿佛进入了那个美妙的世界。
如果他称自己为“平静的诗歌的崇拜者”,我只能称自己为“疯狂的普希金的尊崇者”。
三、关于普希金的诗歌有哪些
普希金的所作的诗歌很多,此处列举几个流传度较高的供参考:
1,《我曾经爱过你》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
我曾经爱过你:爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。
2,《假如生活欺骗了你》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
3,《一切都已结束》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
一切都已结束,不再藕断丝连。
我最后一次拥抱你的双膝,说出这令人心碎的话语,
一切都已结束--回答我已听见。
我不愿再把你苦追苦恋,我不愿再一次把自己欺诳;也许,往事终将被我遗忘,
我此生与爱情再也无缘。你年纪轻轻,心底纯真,还会有许多人对你钟情。
4,《当我紧紧拥抱着》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
当我紧紧拥抱着,你的苗条的身躯,兴奋地向你倾诉,温柔的爱的话语.
你却默然,从我的怀里挣脱出柔软的身躯。
亲爱的人儿,你对我报以不信任的微笑;负心的可悲的流言,你却总是忘不掉,
你漠然地听我说话,既不动心,也不在意……
我诅咒青年时代,那些讨厌的恶作剧:在夜阑人静的花园里,多少次的约人相聚。
我诅咒那调情的细语,那弦外之音的诗句,
那轻信的姑娘们的眷恋,她们的泪水,迟来的幽怨。
5,《心愿》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
默默无言在哭泣,眼泪是唯一的安慰,
山盟海誓梦一场,我心难过又彷徨,
世间一切伤心事,我要把它放一旁,
我只为爱情而悲伤,只为爱情来死亡。
关于普希金的诗的问题,通过《读《普希金诗选》有感》、《关于普希金的诗歌有哪些》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于普希金的诗的相关信息,请到本站进行查找!