158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > 史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译

史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享史记翻译的知识,文中也会对其通过史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译和《史记·范睢蔡泽列传》的译文等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • 史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译
  • 《史记·范睢蔡泽列传》的译文
  • 《史记●范睢蔡泽列传》的翻译
  • 语文《史记·范雎蔡泽列传》个别句子翻译。急谢谢回答
  • 一、史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译

    蔡泽者,燕人也,游学干(追求;求取)诸侯小大甚众(多),不遇(没有得到机会)。去之(到;往)赵,见(被)逐。之韩、魏,遇夺釜鬲(行厨炊具)于途,蔡泽乃西入秦。

    蔡泽,燕国人。游学四方,向所在诸侯求取官位,都没有获得机会。到赵国被驱逐。又前往韩、魏,在路上,所带行厨炊具又都给别人抢去了,于是蔡泽只好向西到秦国。

    将见昭王,使人宣言(扬言)以感怒(激怒)秦相范雎曰:“燕客蔡泽,天下雄俊弘辩(见识高超,口辩厉害)智士也。彼(那时)一见秦王,秦王必困(使窘迫)君而夺君之位。”

    蔡泽准备去见秦昭王,就(用计)先派人扬言,用以激怒秦国宰相范雎,说:“燕人蔡泽,是天下见识高超、口辩厉害的智慧之人,他一拜见秦王,秦王一定会使你窘迫而(蔡泽)定会夺取你的相位。”

    范雎闻,使人召之。蔡泽入,则揖(作揖)范雎,范雎固(本来)不快。及见之,(蔡泽)又倨(倨傲)。范雎让(责备)之曰:“子尝宣言欲代(取代)我相(做……的宰相)秦,宁有之乎(难道有这件事吗)?请闻其说(请让我听听你的说法)!”

    范雎听说后,派人召蔡泽来见。蔡泽进见,却只长揖之礼而不下拜,范雎本来就不高兴。等到见到蔡泽后,蔡泽的态度又很倨傲,范雎责备他说:“你曾经扬言要取代我做秦国宰相,难道有件事吗?请允许我听听你的说法!”

    蔡泽曰:“若夫秦之商君、楚之吴起、越之大夫种(越国的大夫文种),其卒然(结局)亦可愿(羡慕)与?”

    蔡泽说:“假使像秦国的商君、楚国吴起、越国的大夫文种,他们最后的结局也值得羡慕吗?”

    范雎知蔡泽之欲困(使困窘)己以说,复谬(诡辩)曰:“何为不可!若此三子者,固义之至之(仁义的极致),忠之节(忠诚的气节)也。是故君子以(因为)义死难(以死殉难),视死如归。生而辱(受辱),不如(为节义)死而荣。士固(本来)有杀身以成名(的志向),惟义之所在,虽死无所恨,何为不可哉!”

    范雎料到蔡泽(故意引用这三人之事)要用这些说辞来堵住自己的嘴。于是就诡辩地回答说:“为什么不可以!像这三人,本来就是仁义的极致,忠诚的标准。因此君子为保持节义可以以身殉难,视死如归。活着而受辱没,还不如为节义死去而荣耀。士人本来就有杀身成名的,只要仁义所在,即使死也无所怨恨,为什么不可以!”

    蔡泽曰:“今商君、吴起、大夫种之为人臣,是(正确)也;其君,非(错误)也。故世称三子致功(建立功德)而不见德(德报),岂慕不遇(投合;体察)世死乎!夫人之立功,岂不期于成全(功成人在)邪!身与名俱全者,上也。名可法(效仿)而身死者,其次也。名在戮辱(诟辱)而身全者,下也。”于是范雎称善。乃延(邀请)入坐,(待)为上客。

    蔡泽说:“商君、吴起、大夫种作为人臣,做得对;但那些君主,却错了。所以,世人称这三人尽了忠孝之功而不得好报,难道羡慕他们那样不得好报而白死么!世人建功立业,难道不期望成全吗!性命和功名都得成全的,这是上等。功名可以使后世效法而性命却失去的,这就次一等了;性命虽得苟全,但声名却蒙受污辱,这就是最下的一等了。”听到这里,范雎称许蔡泽的话。于是请他入坐,待为上宾。

    后数日(范雎)入朝,言于秦昭王。昭王召见蔡泽,与语,大说(“悦”,喜悦;喜欢)之,拜(授官)为客卿。范雎因(趁机)谢(推脱)病请归相印。昭王新(刚;才)说(宠幸)蔡泽,遂拜为秦相,东收周室(东周)。

    过后几天,范雎上朝,把蔡泽的情况向秦昭王作了禀报。秦昭王召见蔡泽,同他谈话,大为喜悦,授予他客卿之位。范雎趁机托言有病请昭王允许他归还相印。秦昭王新宠蔡泽,于是授予蔡泽宰相之位,并在他的辅佐下灭了东周。

    蔡泽相秦数月,人或恶(恶语中伤)之,俱(“惧”,害怕)诛,乃谢病归相印,号为纲成君。居秦十余年,事昭王、孝文王、庄襄王,卒(最后)事始皇帝。为秦使于燕,三年而燕使太子丹入质于秦(到秦国作人质)。

    蔡泽做了秦相几个月后,有人说他的坏话,中伤他,蔡泽害怕被杀,于是就拖言有病归还相印。在秦国十多年,奉事昭王、孝文王、庄襄王,最后奉事秦始皇。蔡泽作为秦国使者出使燕国,在燕国三年,就让太子丹被送入秦国当了人质。

    太史公曰:韩非子称长袖善舞(袖子长的人擅长跳舞),多钱善贾(钱多的人善于做生意),信哉是言也(这句很正确啊)!蔡泽等世所谓一切辩士,然(然而)游说诸侯,至白首无所遇者,非计策之拙,所为说力(游说的功效)少也。

    太史公评论说:韩非子称“长袖善舞,多钱善贾”。这句话很可信啊。蔡泽等世上的一切辩士,虽然游说诸侯,但(大都是)到了头白也没有入仕的机会。这并非他们的计策拙劣,而是因为游说的力度不大。

    羁(羁留;停留)旅入秦(客居在秦国),取(取得)秦相(的官位),垂(流传)功于天下者,固(本来)强弱之势异也。然士亦有偶合(偶然的机遇),贤者多如此子(蔡泽),不得尽意(施展自己全部才能),岂可胜道(说得完)哉!然此子不困厄,恶(wū,哪里;怎能)能激(能激发;奋发)乎!

    等到入秦作客,取得卿相之位,功垂天下的原因,本来是国家强弱形势本来就不一样,凭藉不同罢了。辩士也有偶然遇到好机会的;天下有很多像蔡泽一样的贤能之人,(却没有遇到好机会)所以就不能尽展他们的才能,(这样的事)又哪能一一数得尽呢!然而,蔡泽如果不被厄境所困,又哪能激励自奋呢?!

    ——(《史记•范睢蔡泽列传》)

    一、《史记·范睢蔡泽列传》的译文

    蔡泽者,燕人也,游学于诸侯.去之赵,见逐.之韩,魏,遇夺釜鬲①于途,蔡泽乃西入秦.
    将见昭王,使人宣言以感怒秦相范雎曰:"燕客蔡泽,天下雄俊弘辩智士也,彼一见秦王,秦王必困君而夺君之位."范雎闻,使人召之.蔡泽入,则揖范雎,范雎固不快.及见之,又倨.范雎让之曰:"子尝宣言欲代我相秦,宁有之乎 请闻其说!"蔡泽曰:"若夫秦之商君,楚之吴起,越之大夫种,其卒然亦可愿与 "范雎知蔡泽之欲困己以说,复谬曰:"何为不可!若此三子②者,固义之至之,忠之节也.是故君子以义死难,视死如归.生而辱,不如死而荣.士固有杀身以成名,惟义之所在,虽死无所恨,何为不可哉!"蔡泽曰:"今商君,吴起,大夫种之为人臣,是也;其君,非也.故世称三子致功而不见德,岂慕不遇世死乎!夫人之立功,岂不期于成全邪!身与名俱全者,上也.名可法而身死者,其次也.名在戮辱而身全者,下也."于是范雎称善.乃延入生,为上客.
    后数日入朝,言于秦昭王.昭王召见蔡泽,与语,大说之,拜为客卿.范雎因谢病请归相印.昭王新说蔡泽,遂拜为秦相,东收周室.蔡泽相秦数月,人或恶之,俱诛,乃谢病归相印,号为纲成君.居秦十余年,事昭王,孝文王,庄襄王,卒事始皇帝.为秦使于燕,三年而燕使太子丹入质于秦.
    太史公曰:韩子称长袖善舞,多钱善贾,信哉是言也!蔡泽等世所谓一切辩士,然游说诸侯,至白首无所遇者,非计策之拙,所为说力少也.及羁旅入秦,取秦相,垂功于天下者,固强弱之势异也.然士亦有偶合,贤者多如此子,不得尽意,岂要胜道哉!然此子不困厄,恶能激乎!
    (《史记 范睢蔡泽列传》)译文:
    蔡泽,燕国人.游学四方,向所在诸侯求取官位,(都没有获得机会.)到赵国,被驱逐.又前往韩,魏,在路上,所带行厨炊具又都给别人抢去了,于是蔡泽只好向西到秦国. 蔡泽准备去见秦昭王,就(用计)先派人扬言,用以激怒秦国宰相范雎,说:"燕人蔡泽,是天下见识高超,口辩厉害的智慧之人,他一拜见秦王,秦王一定会使你窘迫而(蔡泽)定会夺取你的相位."范雎听说后,派人召蔡泽来见.蔡泽进见,却只长揖之礼而不下拜,本来早就(惹得)范雎不高兴.等到接见后,蔡泽的态度又很倨傲放肆,范雎于是责备他说:你曾经扬言要取代我做秦国宰相,难道有件事吗 请允许我听听你的说法!"蔡泽说:"假使像商君,吴起,大夫种那样的结局,也可以作为祈向的愿望吗 "范雎料到蔡泽故意引用这三人之事,是要用这些说辞来堵住自己的嘴.于是就诡辩地回答说:"为什么不可以!像这三个人,本来就是仁义的极致,忠诚的标准.因此君子为保持节义可以以身殉难,视死如归.活着而受辱没,还不如为节义死去而荣耀.士人本来就有杀身成名的,只要仁义所在,即便死也无所怨恨,为什么不可以!"蔡泽说:"商君,吴起,大夫种作为人臣,做得对;但那些君主,却错了.所以,世人称这三人尽了忠孝之功而不得好报,难道羡慕他们那样不得好报而白死么!十人建功立业,难道不期望成全吗!性命和功名都得成全的,这是最好的愿望.功名可以使后世景仰而性命却失去的,这就次一等了;性命虽得苟全,但声名却蒙受污辱,这就是最下的一等了."听到这里,范雎称许蔡泽的话.于是请他入座,待为上宾. 过后几天,范雎上朝,把蔡泽的情况向秦昭王作了禀报.秦昭王召见蔡泽,同他谈话,大为喜悦,授予他客卿之位.范雎于是托言有病情昭王允话他归还相印.秦召王新宠蔡泽,于是授予蔡泽宰相之位,并在他的辅佐下灭了东周.蔡泽做秦相几个月后,有人说他的坏话,中伤他,蔡泽害怕被杀,于是就托言有病归还相印,秦昭王封他为纲成君.在秦国十多年,奉事昭王,孝文王,庄襄王,最后奉事秦始皇.蔡泽作为秦国使者出使燕国,在燕国三年,就让太子丹被送入秦国当了人质. 太史公评论说:韩非子称"长袖善舞,多钱善贾".这句话说的真对啊.蔡泽等世上的一切辩士,虽然游说诸侯,但(大都是)到了头白也没有入仕的机会.这并非他们的计策拙劣,而是因为游说的力度不大.等到入秦作客,取得卿相之位,功垂天下的原因,是(游说力度)强弱形势本来就不一样,凭藉不同罢了.辩士也有偶然遇到好机会的;天下有很多象蔡泽一样的贤能之人,却没有遇到好机会,所以就不能尽展他们的才能,(这样的事)又哪能一一数得尽呢!然而,蔡泽如果不被厄境所困,又哪能激励自奋呢!

    二、《史记●范睢蔡泽列传》的翻译

    全文翻译太长了。范睢蔡泽列传主要内容:范睢是魏国人,范睢与须贾岀使齐国,齐王认为范睢是个人才而礼待范睢,回国后被须贾告知魏国相国魏齐,以为通敌,便将范睢辱打,宾客往他身上小便,范睢用计使看守的人放他走,就说他死了扔到荒郊。后来秦国使者来魏国,范睢经过朋友的帮忙,躲避到秦国,觐见秦王,途中被襄候盘查,范睢应变躲过一劫,来到秦国,秦国此时,太后当权,襄候执政,秦王没有权柄,范睢就试图帮助秦王内置诸臣,外敌诸侯,范睢觐见秦昭王,秦王跪地请求,范睢提出“远交紧攻”之策,后来范睢得势,当初迎接他的使者也因此升官,范睢用秦王报仇杀死了魏齐,后来,范睢与秦国武安君白起有矛盾,诛杀白起,秦王怒而不言,之后范睢举荐的使者犯王法,牵连范睢,蔡泽闻之,前往秦国,用大夫文仲和范蠡的实例说服范睢,适时退位以免大祸,范睢退位。蔡泽当政,蔡泽相秦数月,因谗言惧诛辞退隐居,后来出始燕国,使燕国太子入秦为人质。(其间谈话内容较多这些是事情的梗概)

    三、语文《史记·范雎蔡泽列传》个别句子翻译。急谢谢回答

    翻译如下:

    1、你曾经扬言要代替我做秦国宰相,难道有件事吗?

    2、应侯于是就托言有病请求归还相印,

    3、然而,范雎、蔡泽二人如果不被厄境所困,又哪能激励自奋呢!

    出自西汉司马迁《范雎蔡泽列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中。《史记》列传之一,讲诉了历史上先后在秦国为相的范雎、蔡泽二人的历史故事。

    范雎是魏国人,蔡泽是燕国人,此二人皆是能言善辩之士,但早期皆不得重用,屡遭挫折。后来都前往秦国谋求机遇,最终凭借自己出众的才能,获得秦昭王的赏识,官至秦相,功成名就。


    作品赏析:

    《范雎蔡泽列传》是战国末期秦国两位国相范雎和蔡泽的合传。范雎和蔡泽同是辩士出身,在任秦相之前都曾走过一段坎坷的道路。范雎在魏国被魏相魏齐屈打几乎致死,蔡泽游说诸侯四处碰壁,但他们并不因此而气馁,后来“羁旅入秦”,凭着能言善辩,足智多谋,终于成为秦相。

    范睢任相后在外交上提出远交近攻的策略,在国内打击外戚势力加强王室集权,为秦国成就帝业奠定了基础,在秦国历史上有一定功绩。但他的致命弱点是“每饭之德必赏,眦睚之怨必报”,感情用事,因小失大,以致害死名将白起,又任用亲信,造成恶果。

    蔡泽说服范雎让位后被命为国相,他的志向是个人长享富贵,因而一旦得到满足便不再进取,所以难有大的作为。司马迁全面地记述了他们的事迹,而为其立传的主旨则取“能忍訽于魏齐,而信威于强秦”这一角度,颂扬他们不因遭受困辱而沮丧,能够激励意志以奋发的精神。

    关于史记翻译的问题,通过《《史记●范睢蔡泽列传》的翻译》、《语文《史记·范雎蔡泽列传》个别句子翻译。急谢谢回答》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于史记翻译的相关信息,请到本站进行查找!

    本文标签:史记翻译(2)

    相关阅读

    • 史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译

    • 158文章网范文示例
    • 今天小编给各位分享史记翻译的知识,文中也会对其通过史记•范睢蔡泽列传详细注解与翻译和《史记·范睢蔡泽列传》的译文等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别
    • 《史记·冯唐传》原文及翻译

    • 158文章网范文示例
    • 今天小编给各位分享史记翻译的知识,文中也会对其通过《史记·冯唐传》原文及翻译和持节云中 何日遣冯唐出自什么典故等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了
    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网