158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > 黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?

黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享景点名称的知识,文中也会对其通过黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?和用英语介绍黄河等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • 黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?
  • 用英语介绍黄河
  • 四六级翻译 黄河
  • 关于黄河的资料
  • 一、黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?

    作者:周薇 北京第二外国语学院欧洲学院副教授

    人类虽然生活在世界的不同地域,但周围的事物大部分相似,感受也大多相通,这是翻译得以存在的基础。

    但由于生存环境有别,历史文化背景迥异,各地风物独有之处,各族群认知之差别,均会在语言上体现出来。一种语言文化中存在的事物或概念,有时在另一种语言文化中并不存在,这又给翻译带来挑战。

    “火锅”一词有几种译法?

    表示特定文化事物或概念的词语,可称之为“文化词”。文化词的翻译,主要有两个方向:音译(按发音译)和意译(按意思译),意译又可分为直译(按字面意思译)和按指称物译(解释描述文字所指对应物)。比如,中国的“火锅”,音译是huoguo,直译是hot pot,按指称物译是Chinese fondue(fondue源自法语,是一种瑞士的烹饪方法,需要一个持续加热的锅,用切成小块的食材蘸着锅里融化的奶酪食用)。这三种译法较为常见,当然还有其他翻译方式,如音译时按英语发音转写是hwor-gwor,按字面意思可译为fire stew,按指称物译甚至可以将“火锅”这一事物进一步解释描述。

    2019年11月8日,第二届进博会重庆非遗大火锅体验区内,直径10米重约13吨、获得吉尼斯世界纪录的“天下第一大火锅”吸引众多观众和客商。中新社记者 韩海丹 摄

    三种译法各有优劣。音译较为便捷和统一,但意思传达不甚明确;直译比较有趣,但对应的具体事物不够明确,有时甚至会引起歧义。因此,这两种译法都需要与图片、实物或上下文对应,才能让国外读者明白指称对象。按指称物译则选用国外读者熟知事物或直接描述出对应物,最易被理解,但有时不完全准确,且对应物的原名称也丢失了。

    地名翻译为何关乎一国主权?

    地名跟文化词类似,对应中国特有的地点,往往也包含丰富的文化信息。对于汉语地名外译,使用汉语拼音进行音译是主要方法。这是译者介入最少的翻译方法,因此相对客观,也容易统一,同时更符合表音文字的语用习惯,在文本中不会影响行文。此外,音译地名回译成汉语时歧义较少,读者比较容易通过译名回译。

    需要说明的是,地名与文化词的最大不同,在于它关系到一国主权。因此,地名翻译应坚持使用中国的汉语拼音方案。近代历史上,中国一度使用西方为汉语创立的拼音,如威妥玛式拼音、邮政式拼音,直到1979年联合国秘书处发出通知,采用汉语拼音作为拉丁字母文字转写中国人名和地名的标准。

    2021年4月1日,第34届北京图书订货会商务印书馆展区内展示的《新华字典》汉英双语版。作为新中国第一部现代汉语字典,《新华字典》在本届图书订货会上以汉英双解的形式全新面世,担当起国际语言文化交流新使命。中新社记者 侯宇 摄

    一直以来,汉语拼音在汉字认读教育上起到很大作用,但并未在对外交流的场合被大力推广,如许多中国人在与外国人交流时,会给自己取个与本名毫不相干的外国名。其实,向世界推广汉语和汉语拼音,不妨从名字和地名做起,在对外交流中用汉语拼音多刷刷存在感,将其慢慢介绍和普及给外国人。

    地名翻译如何“望文生义”?

    许多地名在行文中的作用仅是指出处所,所以音译一般能达到最基本的交流目的。但事实上,地名命名之初都有一定意义,只不过很多西文书写符号都是表音符号,随着发音变化,地名的意义慢慢变得不为人知。而汉字在这方面有得天独厚的优势,很多汉语地名都可以“望文生义”,所以将地名的意思翻译出来,也是一个选择。

    意译地名最大的好处是形象,会给读者留下更深刻的印象。比如,“黄河”的译名Yellow River肯定比Huanghe更让人印象深刻。汉语中的许多地名,只见其名就能让人联想到它们的来历,尤其是一些景点名称。翻译出这些地名的内涵,无疑会增添其魅力,也能体现出汉字的特点。

    2021年8月,四川省阿坝藏族羌族自治州若尔盖县唐克镇,黄河九曲第一湾风景。中新社记者 王磊 摄

    比起音译词,意译词会更长一些,至少由两个以上实词构成,这并不符合西文表达地名的习惯,用在文本中有时会显得喧宾夺主。此外,意译的地名也易造成回译困难,比如,Black River可能是“黑河”,也可能是“乌江”。为解决这一问题,常用的地名、意译词较长的地名可跟音译词一同出现,这样既能表达出地名的涵义,在反复出现时也能直接使用简洁的音译词。

    此外,能否用指称物的译法对地名进行翻译呢?这种情况比较少见,但也确实有。比如中国的珠穆朗玛峰,1856年被英国人测量后命名为Everest(取自当时测绘局一官员名字),中国的钓鱼岛也在19世纪末被英国人测量后命名为Pinnacle Islands(因其形似房屋尖顶)。上文说过,地名通常与一国主权相关,若不使用主权国的命名,显然对地名所属国不够尊重。而上述地区之所以能够被他国命名,也反映出当时中国国力羸弱,这在今天的中国是不可能发生的。

    2021年7月8日,在2021世界人工智能大会(WAIC2021)上,科大讯飞展台展示的翻译终端,可同时翻译8国语言。中新社记者 张亨伟 摄

    如何让中国地名更“知名”?

    地名外译既是语言范畴问题,也关系到国家实力和国家对外话语权。从中国角度出发,当然是直接使用专名原本的样子——汉字,最能原汁原味传达中国地名的内涵,但在目前全球拉丁字母文字较为普及的情况下,实现难度较大。目前,音译的地名更符合拉丁字母文字的行文和认知习惯,可先通过使用汉语拼音,帮助中国汉语拼音方案“走出去”。但就像中国人已习惯西方冗长又毫无意义的人名、地名,今天中国也应让西方人逐渐熟悉中国式的名字,通过译出地名汉字背后的文化内涵,让西方人了解中国地名、汉语的特点,这也应是中国的外语使用者需要努力的方向。

    最后,一个名字能被长久铭记,可能并不仅仅因为名字本身的音和意,更多的是其对应的人和地的故事。所以一个地名想要“知名”,更重要的是当地故事的传播,需要在文化宣传和传播上多做工作。

    周薇,北京第二外国语学院欧洲学院副教授,中国社会科学院法语语言文学博士。留法多年,先后在法国亚眠大学、巴黎第三大学学习并获得学位。主要研究方向为翻译与跨文化交际。主持国家社科项目、北京市项目以及多个学校科研项目和教改项目,出版专著《地名的秘密:汉语地名外译研究》。

    来源: 中国新闻社

    一、用英语介绍黄河

    黄河介绍::1、黄河,中国北部大河,全长约5464公里,流域面积约752443平方公里。世界第五大长河,中国第二长河。

    The Yellow River, a great river in northern China, is about 5464 kilometers long and has a basin area of about 752443 square kilometers. The fifth longest river in the world and the second longest river in China.

    2、黄河北源发源于青海省青藏高原的巴颜喀拉山脉支脉查哈西拉山南麓的扎曲,南源发源于巴颜喀拉山支脉各姿各雅山北麓的卡日曲,西源发源于星宿海西的约古宗列曲。呈“几”字形,自西向东分别流经青海、四川、甘肃、宁夏、内蒙古、陕西、山西、河南及山东9个省(自治区),最后流入渤海。

    The northern source of the Yellow River originated from Zaqu at the southern foot of Chahasila Mountain, a branch of the Bayan Hara Mountains on the Qinghai-Tibet Plateau. The Southern source originated from Kajiqu at the northern foot of the various Yashan Mountains of the Bayan Hara Mountains, and the Western source originated from the Argumentary Zongliequ at the Western foot of the Star Hara Mountains.

    In the shape of "Ji", it flows through Qinghai, Sichuan, Gansu, Ningxia, Inner Mongolia, Shaanxi, Shanxi, Henan and Shandong provinces (autonomous regions) from west to east, and finally flows into the Bohai Sea.

    3、黄河是中华文明最主要的发源地,中国人称其为“母亲河”。每年都会生产十六亿吨泥沙,其中有十二亿吨流入大海,剩下四亿吨长年留在黄河下游,形成冲积平原,有利于种植。

    The Yellow River is the most important birthplace of Chinese civilization. The Chinese call it the "Mother River". Every year, 1.6 billion tons of sediment will be produced, of which 1.2 billion tons will flow into the sea. The remaining 400 million tons will remain in the lower reaches of the Yellow River for a long time, forming an alluvial plain, which is conducive to planting.

    优点:

    1、黄河上建立了数座水电站,可以发电供人类使用。

    Several hydropower stations have been built on the Yellow River to generate electricity for human use.

    2、调节河流附近生态环境与气候。

    To regulate the ecological environment and climate near rivers.

    3、可以引水灌溉周边农田。

    Water can be diverted to irrigate surrounding farmland.

    扩展资料

    黄河的孕育、诞生、发展受制于地史期内的地质作用,以地壳变动产生的构造运动为外营力,以水文地理条件下本身产生的侵蚀、搬运、堆积为内营力。在成河的历史过程中,运动不息,与时俱进。黄土高原的水土流失与黄河下游的泥沙堆积在史前地质时期就在进行,史后受人类活动的影响与日俱增。

    根据多方面的研究,古黄河有三个发展阶段:第三纪至第四纪的早更新世为古黄河孕育期。第四纪中更新世(距今115万年~10万年)古黄河诞生成长期。晚更新世(距今10万年~1万年)黄河形成海洋水系。

    参考资料:

    二、四六级翻译 黄河

    英语四级翻译练习题:黄河。

      For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

      黄河全长五千多米,是我国第二长河以及世界第六长河。

      它发源于青海省的巴颜喀拉山脉,流经九个省,最后注入渤海。

      由于黄河流域是中华文明最主要的发源地,因此我国称其为“母亲河”,它也被誉为“中华文明的摇篮”。

      但是其洪灾频发也使得其得名“中国之痛”。

      新中国成立以后,政府投入大量人力物力治理黄河并取得了显著的效果。

    【参考译文】

      The Yellow River, with its length of more than five thousand meters, is the second longest river in our country and the sixth longest in the world.

      Originating from the Bayankala Mountains in Qinghai Province, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea.

      Since its basin is the main birthplace of Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history, it is called as “Mother River of China” and also hailed as “the Cradle of Chinese Civilization”.

      But frequent devastating flooding has also earned it the unenviable distinction as "China's Sorrow".

      The government has invested a great deal of manpower and material resources to harness the Yellow River and has achieved remarkable effects since the founding of the People's Republic of China.

    三、关于黄河的资料

    黄河是中国北方的一条大河,长约5464公里,流域面积约752443平方公里。世界上最长的河流之一,中国第二长的河流。

    黄河北源源于青藏高原巴彦哈拉山脉的一个分支——察哈西拉山南麓的扎曲。南源源于巴彦哈拉山脉各亚山北麓的卡吉曲,西源于星辰哈拉山西麓的经论证的宗列曲。

    黄河中上游以山地为主,中下游以平原、丘陵为主。由于河流中部流经中国黄土高原,携带大量泥沙,故又被称为世界上最富含沙量的河流。然而,在中国历史上,黄河下游的改道对人类文明产生了巨大的影响。

    黄河是中华文明最重要的发源地。中国人称之为“母亲河”。每年将产生16亿吨泥沙,其中12亿吨将流入大海。其余4亿吨将长期留在黄河下游,形成有利于种植的冲积平原。

    扩展资料:

    关于黄河的传说——大禹治水的故事:

    传说在帝尧时期,黄河流域经常发生洪水。为了制止洪水泛滥,保护农业生产,尧帝曾召集部落首领会议,征求治水能手来平息水害。鲧被推荐来负责这项工作。

    鲧接受任务后,采用堤工障水,作三仞之城,就是用简单的堤埂把居住区围护起来以障洪水,九年而不得成功,最后被放逐羽山而死。舜帝继位以后,任用鲧的儿子禹治水。

    禹总结父亲的治水经验,改鲧“围堵障”为“疏顺导滞”的方法,就是利用水自高向低流的自然趋势,顺地形把壅塞的川流疏通。把洪水引入疏通的河道、洼地或湖泊,然后合通四海,从而平息了水患,使百姓得以从高地迁回平川居住和从事农业生产。

    后来禹因此而成为夏朝的第一代君王,并被人们称为“神禹”而传颂与后世。

    关于景点名称的问题,通过《四六级翻译 黄河》、《关于黄河的资料》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于景点名称的相关信息,请到本站进行查找!

    本文标签:景点名称(2)

    相关阅读

    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网