158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > “别误会”不要再说Don't misunderstand!这样说才地道

“别误会”不要再说Don't misunderstand!这样说才地道

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享误会英语的知识,文中也会对其通过“别误会”不要再说Don't misunderstand!这样说才地道和别误会用英语怎么说等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • “别误会”不要再说Don't misunderstand!这样说才地道
  • 别误会用英语怎么说
  • 不要误会我用英语怎么说
  • 翻译知识:“禁止”不要再翻译成Don't
  • 一、“别误会”不要再说Don't misunderstand!这样说才地道

    日常交际中,有时我们无心说的话,

    可能对方听了会有完全不同的理解。

    正所谓“说者无心,听者有意”。

    这种情况,我们往往会说“别误会”,

    用英语应该怎么表达呢?

    01、Don't misunderstand me!

    “别误会”也就是“别误解我的意思”,

    misunderstand可以表示“误解、误会”,

    所以,有人直接把“别误会”翻译成:

    Don't misunderstand me!

    这种说法意思虽没错,但比较直白。

    【例句】

    I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me.

    别误会,我并不是说他所做的是好事。

    02、Don't get me wrong!

    我们之前讲过,get可以表示“理解”,

    如 I get it 就是“我懂了,我理解了”。

    口语“Don't get me wrong”,

    get在这里表示“理解”,

    wrong作副词,表示“错误地”;

    翻译过来就是“不要错误地理解我”,

    也就“别误会,别误解”的意思。

    【例句】

    Don't get me wrong , I have no other intention.

    别误会,我没有别的意思。

    03、Don't take this the wrong way!

    take something the wrong way 表示:

    to misunderstand what another person says

    也就是指误解别人说的话。

    所以,“别误会”的另一种地道说法是:

    Don't take this the wrong way!

    美剧和日常口语中都比较常见。

    【例句】

    Oh, honey, don't take this the wrong way.

    亲爱的,别误会!

    一、别误会用英语怎么说

    口语化 Don't get me wrong!
    书面语 Don't misunderstand me!

    二、不要误会我用英语怎么说

    Don't get me wrong!

    楼上的misunderstand是误会的意思,不过口语也可以像我这么说

    给你介绍你电脑字典~~
    算是我用过的最好的了~~
    虽然有些地方还是会有不足~~
    不过还算好用


    有道桌面词典

    三、翻译知识:“禁止”不要再翻译成Don't

    翻译知识:“禁止”不要再翻译成Don't

      与汉语类似,同样的意思在英语(论坛)中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的.第一步。下面我们以提示语为例进行说明。

      在中国的公共场所,我们随处都可以看到“禁止入内”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。“禁止”翻译成英语就是“Don't”,在英文中,“Don't”口气比较生硬,缺乏委婉之意。如“Don't pick the flowers”(禁止摘花),“Don't throw something out of the train”(禁止往车窗外扔东西),“Don't tread on the lawn”(禁止践踏草坪),“Don't make noise”(禁止喧哗)等,这些句子无论是在语法上还是意思上都非常正确,但并不建议大家这么翻译。因为“Don't”使这些句子语气显得太重,易使人产生距离感。

      公共场合应该营造的是一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快。一定程度的善意提醒是必要的,但是应该尽力避免生硬。而且英语是一种比较强调委婉的语言,一般不会在公园这样的地方使用Don't这样生硬的词。如“禁止摘花”可译做“Keep away from the flowers , please .”或者“Take care of the flowers, please.”同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然“牌”上,与竖牌人的初衷一致。尤其“take care of”短语本身带有拟人色彩,将花看成是一个baby,提醒人们像爱护和关心baby一样去爱护花木。如此,树立这个牌子的目的便达到了。再比如,“Don't make noise”(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet , please.”既简练,又标准。因此公共场合不用“Don't”照样能够达到如期的效果。

    此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,如“No spitting”(禁止吐痰),“No smoking”(禁止吸烟)等等,需要提醒一点的是,No与Don't不一样,前者更多地被用在中性语境中。我们见到“不许动”,脑海中立即闪现“Don't move”, 而事实上外国警察所说的却是“Freeze”,或者“Hold it”。见到“动我就打死你”自然想到“If you move, I'll shoot you.”,而外国警察常说的却是“Move and you are dead, man.”所以,我们应该掌握外国人在类似情况下的表达习惯,而不是按照自己的思维和表达方式进行翻译,虽然有时词可达意,但毕竟不够地道。

    以上是我为大家整理好的关于翻译资格知识的资料,希望对大家有所帮助!

    ;

    关于误会英语的问题,通过《不要误会我用英语怎么说》、《翻译知识:“禁止”不要再翻译成Don't》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于误会英语的相关信息,请到本站进行查找!

    本文标签:误会英语(4)

    相关阅读

    • 被误解了的英语语法――词法与句法

    • 158文章网范文示例
    • 今天小编给各位分享误会英语的知识,文中也会对其通过被误解了的英语语法――词法与句法和词法,句法,语法有什么不同?等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别
    • “我们之间有点误会”用英语怎么说?

    • 158文章网范文示例
    • 今天小编给各位分享误会英语的知识,文中也会对其通过“我们之间有点误会”用英语怎么说?和我想我们之间有些误会?英语怎么说等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助
    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网