作者:158文章网日期:
返回目录:范文示例
这个我们经常写,就是办理签证用,都是用7a686964616fe58685e5aeb9339有公司信息的信纸写,页眉是公司LOGO,页脚是公司名字地址电话传真啥的,正文跟下面这样就行了,最后签字盖公章。
Dear Sir or Madam:
We are very pleased to invite Mr. *** come to our factory for visiting and business negotiation. The business trip will start from 18th April 2005 . And because the long business co-operation in future between **对方公司名 and us, they will come to China for many times.
Please note, however, that we don’t assume any legal or financial responsibility whatever regarding the presence of ****** in China. All expenses of *****’Sjourney to/from China, their stay in China as well as health insurance will be borne by their employers.
We send you our kindest regards and best wishes for a pleasant trip.
Yours sincerely,
General Manager signatur
July 29, 2005
英文邀请函格式
A FORMAL VISA INVITATION格式
公司抬头
TO
*********
ATTENTION: ******
A FORMAL VISA INVITATION
Dear Sir or Madam:
We are very pleased to invite Mr. *** come to our factory for visiting and business negotiation. The business trip will start from 18th April 2005 . And because the long business co-operation in future between **对方公司名e79fa5e98193e4b893e5b19e335 and us, they will come to China for many times.
Please note, however, that we don’t assume any legal or financial responsibility whatever regarding the presence of ****** in China. All expenses of *****’Sjourney to/from China, their stay in China as well as health insurance will be borne by their employers.
We send you our kindest regards and best wishes for a pleasant trip.
Yours sincerely,
General Manager signature
首先是主人(邀请人)的姓名(要zd用全称)或头衔;
第二部分是“requests the pleasure (或者honor)of",相当于汉语的“专恭请”
第三部分是客人(被邀请人)的姓名(要用属全称)(加’S)或用Your (泛指);
第四部分是“presence at ..." 相当于汉语中的“光临。。。”
第五是日期;
第六是钟点
第七是地点
给你的例子:
Mr. XXXX
Requests the pleasure of
Mr.XXX's
presence at party
on Friday, the 18th of January
at 7 o'clockp.m.
at Huaxing Hotel XXXX Road
Mr. and Mrs. John Smith request the honour of the presence of
Mr. and Mrs. J. A. Brown
at the marriage of their daughter
Elizabeth Smith
to
Mr. John Frederick Hamilton
Saturday, the twenty-ninth of September
at four o'clock p.m.
Church of Heavenly Rest
New York
译文如下:J.A.布朗先生及夫人:兹定于九月二十九日(星期六)下午四时在纽约天安教堂为小女伊丽莎白.史密斯与约翰?弗雷德里克.汉密尔顿先生举行婚礼,届时恭请 光临。约翰.史密斯夫妇谨订。这是一张正式的英文结婚请柬,格式采用固定的分行式。在内容安排上按照“邀请者 被邀请者 邀请之意 活动内容 时间 地点”这样的先后顺序。汉语的顺e799bee5baa6e79fa5e98193e58685e5aeb9335序是“活动时间 活动地点 活动内容 邀请之意 邀请者的姓名”,邀请者的姓名应写在右下角,与正文分开。无论是英语请柬还是汉语请柬,在语言上的要求是一致的,都须简洁明了,措辞庄重、文雅,比如,原请柬中为表达邀请之意所用的是“request the honour of the presence of”,翻译时用“恭请光临”与之对应。此外,译文的开头用了“兹定于”,结尾处用“谨订”,这样的用词都体现了请柬正式的文体。但有两点不同:第一,英文请柬从头至尾都采用第三人称,译成中文时,一般应改用第一人称,如:“the marriage of their daughter”译成“为小女”;第二,英文请柬中星期应写在日期之前,译成汉语时,星期应写在日期后面的括号内。