作者:158文章网日期:
返回目录:范文示例
and Mrs. John Smith request the honour of the presence of Mr. and Mrs. J. A. Brown at the marriage of their daughter Elizabeth Smith to Mr. John Frederick Hamilton Saturday, the twenty-ninth of September at four o'clock p.m. Church of Heavenly Rest New York 译文如下:J.A.布朗先生及夫人:兹定于九月二十九日(星期六)下午四时在纽约天安教堂为小女伊丽莎白.史密斯与约翰?弗雷德里克.汉密尔顿先生举行婚礼,届时恭请 光临。约翰.史密斯夫妇谨订。这是一张正式的英文结婚请柬,格式采用固定的分行式。在内容安排上按照“邀请者 被邀请者 邀请之意 活动内容 时间 地点”这样的先后7a686964616fe59b9ee7ad94335顺序。汉语的顺序是“活动时间 活动地点 活动内容 邀请之意 邀请者的姓名”,邀请者的姓名应写在右下角,与正文分开。无论是英语请柬还是汉语请柬,在语言上的要求是一致的,都须简洁明了,措辞庄重、文雅
对称格式?其实英文婚礼邀请函的格式跟一般信件的格式是差不多的,大致应该是以下的写作方法——
Dear XXXX(人名),
OO(要结婚的另一方) and I have set the date — and we want you to be the first to know it. We’re going to be married very quietly at the Community Church on Thursday, June the twelfth, at noon.
We want you to come to the ceremony, and also to the wedding banquet afterward at home.
We’ll be looking for you, XXXX, at eleven!
With my best regards!
With Love,
NAME(邀请人的名字)
翻译过来的意思大概是这样的
亲爱的XXXX,
OO和我已经决定了婚期,我们首先让您知道,婚礼定于六月十二日(星期四)正午在社区教堂举行。(日期和地点可以自行改动)
我e79fa5e98193e59b9ee7ad94339们邀请您参加我们的婚礼,典礼结束后,请您出席在家中举行的喜宴。
我们期待着您在十一点到来!
致以我们最诚挚的问候!
您最亲爱的
名字
记住婚礼邀请信一定要将邀请的时间(年、月、日、钟点)、地点、场合写清楚,不能使接信人存在任何疑虑。例如:“I’d like you and Bob to come to Lunche on next Friday.”这句话中所指的是哪个星期五并不明确,所以应加上具体日期, “I’d like you and Bob to come to luncheon next Friday, May the fifth.”
希望能帮到你
****台启
谨定于公历2012年*月*日(星期百*)
农历**月**
举行度 新郎版:**** 婚宴庆典,权诚挚恭请阁下光临,
新娘:****
婚宴地址:
婚宴席设:
(新郎)****(新娘)****
**** Taiwan Kai
Is hereby given that the Gregorian calendar in 2012 * on * (weeks)
Lunar ** month **
Held in the groom: **** wedding ceremonies, sincere respectfully invite you to visit
Bride: ****
Wedding Address:
Set Wedding seats:
(Groom) **** (bride) ****
中文、英语请柬、邀请函的不同和英文请柬的格式:
现e79fa5e98193e59b9ee7ad94335代的社会是交际的社会,需要举办或参加各种国际或国内的会议以及宴会等,写邀请信和请柬是一个人必备的素质。今天我们就来介绍中文请柬和英文请柬的格式,并在后面给出中文请柬和英文请柬的范文!
由于邀请信是一种重要的社交书信,它包括正式和非正式两种。正式的邀请信即请柬,它有固定的格式,一般用第三人称书写;非正式的邀请信格式不严格,使用第一人称,称呼也比较自由。
中文请柬和英文请柬、邀请函的格式
中文请柬和英文请柬有固定的格式和措辞,因此不能简单地以单句为单位进行翻译,而应从整个篇章的角度去把握,使译文符合目的语的表达习惯。请看下面这则例子:
Mr. and Mrs. John Smith request the honour of the presence of
Mr. and Mrs. J. A. Brown
at the marriage of their daughter
Elizabeth Smith
to
Mr. John Frederick Hamilton
Saturday, the twenty-ninth of September
at four o'clock p.m.
Church of Heavenly Rest
New York
译文如下:J.A.布朗先生及夫人:兹定于九月二十九日(星期六)下午四时在纽约天安教堂为小女伊丽莎白.史密斯与约翰?弗雷德里克.汉密尔顿先生举行婚礼,届时恭请 光临。约翰.史密斯夫妇谨订。这是一张正式的英文结婚请柬,格式采用固定的分行式。在内容安排上按照“邀请者 被邀请者 邀请之意活动内容 时间 地点”这样的先后顺序。汉语的顺序是“活动时间 活动地点 活动内容 邀请之意邀请者的姓名”,邀请者的姓名应写在右下角,与正文分开。无论是英语请柬还是汉语请柬,在语言上的要求是一致的,都须简洁明了,措辞庄重、文雅,比如,原请柬中为表达邀请之意所用的是“request the honour of the presence of”,翻译时用“恭请光临”与之对应。此外,译文的开头用了“兹定于”,结尾处用“谨订”,这样的用词都体现了请柬正式的文体。但有两点不同:第一,英文请柬从头至尾都采用第三人称,译成中文时,一般应改用第一人称,如:“the marriage of their daughter”译成“为小女”;第二,英文请柬中星期应写在日期之前,译成汉语时,星期应写在日期后面的括号内。
有时请柬下角有一些备注,提醒被邀请人应注意的事项,如:R.S.V.P.:法语 “Répondez s'il vous plait” 的缩写,即 “Please reply”,“请复函”; For regrets only:“若不能来请告知”(regrets意为“谢绝邀请的短柬”);Dress code:着装要求。
下面是一封英语邀请函、请柬的范文,供大家参考:
July 29, 2005
XXX, CEO
XXX, VP Sales
XXXXXXXX Corporation
(Address)
It’s our great honor to invite you to visit XXX Company located at (address) in August, 2003. This visit will provide an opportunity for you to make a better understanding of our marketing issues, and to communicate our future business cooperation in detail.
XXX Company, as one of your distributors in China, has been great progressing in promoting and selling your products. We believe this visit will be of great benefit to our future business cooperation.
Please use this invitation letter to apply for your VISA to China.
We are all looking forward to seeing you soon, and should you have any questions, please feel free to inform me.
Yours truly,
XXX
Vice President Sales
XXX Company