作者:158文章网日期:
返回目录:范文示例
今天小编给各位分享英语小作文带翻译的知识,文中也会对其通过英语短文,成功在于坚持,第11篇「自带音频和翻译」和“成功的秘诀在于坚持目标”的英文?等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!
内容导航:
一、英语短文,成功在于坚持,第11篇「自带音频和翻译」
【想学好英语的朋友,请关注小黑,我会每天更新与英语有关的文章】
英语短文Mary : Hey , Brad. How was your day?
Brad : Pretty good. Where are you going?
Mary : I'm going home.
Brad : Wait. We have to return to our homeroom and wait to be dismissed.
Mary : Is that right?
Brad : Our homeroom teacher has to take attendance again to make sure that we're all here.
Mary : So he takes attendance once in the morning and once in the afternoon.
Brad : Yeah. I'm going to my locker to get my jacket. Catch you later.
短文翻译感觉小黑写的不错的,还请帮忙点赞、收藏、转发!谢谢大家!
一、“成功的秘诀在于坚持目标”的英文?
“成功的秘诀在于坚持目标”的英文?The
secret
of
success
is
sticking
to
your
original
plans/
aims/target.
或是
The
secret
of
success
is
adhering
to
your
original
plans/
aims/target.
或是
The
key
to
success
is
sticking
to
your
original
plans/
aims/
target.
或是
The
key
to
success
is
adhering
to
your
original
plans/
aims/target.
很希望会对你有帮助。
二、用英语翻译下面这句话 只要坚持,终会成功!
只要坚持,终会成功!As long as you insist, you will eventually succeed!
三、给我一篇励志的英语短文(200字左右,要翻译)
OF STUDIESFrancis Bacon
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best form those that are learned.
To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.
They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning (pruning) by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in/ by experience.
Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.
Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention.
Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.
Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.
Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in morse. (Studeis go to make up a man’s character. '?-be-"unt-'stü-dE-"?-"in-'mO-"rAs)
Nay there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach ; riding for the head; and the like.
So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores. (Hair-splitters sim-mini sek-torr-es) If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers' cases. So every defect of the mind may have a special receipt.
论读书
培根
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处 世判事之际。
练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。
读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。
有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。
读书时不可存心诘难读者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。
书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只需读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。
读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。
人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演题需全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特效可医。--王佐良 译
这是著名的of studies,希望对你有帮助!
关于英语小作文带翻译的问题,通过《用英语翻译下面这句话 只要坚持,终会成功!》、《给我一篇励志的英语短文(200字左右,要翻译)》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于英语小作文带翻译的相关信息,请到本站进行查找!
本文标签:英语小作文带翻译(6)