158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > 圣诞快乐应该说“Merry Christmas”还是“Happy Christmas"

圣诞快乐应该说“Merry Christmas”还是“Happy Christmas"

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享圣诞快乐英文怎么说的知识,文中也会对其通过圣诞快乐应该说“Merry Christmas”还是“Happy Christmas"和Merry Christmas与happy Christmas有什么区别?等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • 圣诞快乐应该说“Merry Christmas”还是“Happy Christmas"
  • Merry Christmas与happy Christmas有什么区别?
  • 圣诞快乐为啥是Merry Christmas,而不说Happy Christmas
  • 圣诞快乐为什么是merry christmas,而不是happy christmas?
  • 一、圣诞快乐应该说“Merry Christmas”还是“Happy Christmas"

    揭秘Merry Christmas的语言秘密

    几天前,西方国家庆祝了一年中最重要的节日——圣诞节,在这一天,最为人们熟悉的祝福语就是那句Merry Christmas。每年在这个节日,西方国家的人们会无数次说出这句话,但是也许你不知道,每个人在说这句话时发音其实并不完全相同。

    据外媒报道,在美国英语中,merry一词的发音是最容易产生分歧的,一些研究数据为我们揭示了英语语言中一个奇怪的现象。

    回想一下,你在读merry、marry和Mary时,会把这三个词读成同一个音?把其中两个词读成同一个音?还是把这三个词读成三种不同的音?

    如果是第一种,那么你跟大多数人一样。哈佛大学方言研究组曾做过一项调查,有3万多名美国人参与了这项调查。结果显示,57%的人在读这三个词时发音完全一样。

    如果你属于这57%,那么当你读这三个词时,它们的元音发音与单词hairy中元音的发音一致,这种现象叫“元音合并”,指的是随着时间的推移,在一种方言中不同的元音会逐渐变为相同的发音。

    此外,有17%的美国人将这三个词读得完全不同,这部分人不接受元音合并。如果你属于这部分人,在读merry时,第一个音节会发成meh;读Mary时,元音发音与hairy中的元音一样;而读marry时,元音发音与trap中的元音一致。

    还有26%的美国人将其中的两个词读得一样,这两个词多为marry和Mary。

    有趣的是,如果你将这三个词读得完全一样,那么人们很容易猜到你来自哪里——很可能是美国东北部,尤其是费城、纽约市区和波士顿。问题的关键在于字母R。纽约人和波士顿人总是将最后一个音节中的R音省去,比如“pahk the cah in Hahvahd Yahd”。

    圣地亚哥州立大学语音学教授Aaron Dinkin说: “字母‘R’决定了我们如何去读它前面的元音,因为讲话者对字母‘R’的处理不同,他们读同一个单词时发音也会不同”。

    你所在的地区可能让你将merry中的R看作是第一个音节的结尾,而不是第二个音节的开头。如果你的方言不把R放在音节的结尾,那么你会把这个音发在第二个音节的开头,这样就减少了元音的影响。这个规律不仅适用于merry和marry,还适用于像very、fairy和Harry这样结构的词。

    在费城,讲话者的习惯完全不同,他们将merry读得与Murray一样,这是英语发音不断变化的另一个例子。Dinkin说: “人们在他们从小生活的群体中学习方言,很大程度上,每一种方言都符合说该种方言人的交际需要。但是,由于每一代人学习方言的方式略有不同,因此他们的发音总会有些差异。”

    在讨论这三个词发音时,也许你也会疑惑:为什么在送出圣诞祝福时,西方人经常说Merry Christmas而不是Happy Christmas?根据相关研究,Merry Christmas可以追溯到16世纪英格兰主教约翰·菲舍尔写给托马斯·克伦威尔的信,而其真正普及要归功于19世纪的两个人:一个是查尔斯·狄更斯,他在作品《圣诞颂歌》中“发明”了Merry Christmas;另一个是亨利·科尔爵士,他在1843年发出了据说是全世界首张圣诞贺卡,上面写着“A Merry Christmas and a Happy New Year to You” (祝你圣诞快乐以及新年快乐)。从此,Merry与Christmas、Happy和New Year这两个固定组合深入人心。

    不过,用Happy Christmas祝福圣诞同样正确——英国女王就一直在用。伊丽莎白二世的圣诞致辞年年都用Happy Christmas。为什么源于英国、由英国作家普及到世界的Merry Christmas在英国反而不那么“标准”呢?据说这要追溯到维多利亚时代卫理公会的牧师寻求在英国工人阶级当中培养镇静清醒的风气。 《麦克米伦高阶词典》显示,merry的第一个意思是英式英语,非正式用法,指“微醉”。所以merry隐含着吵闹甚至失控的含义,在道德上输给了喜悦平和的happy。

    再来看看FT中文网麦可林学英语:女王的圣诞致辞(S01E01)里的说法:

    英语学习者大多都听说过所谓的“女王英语”吧,Queen’s English,也叫作Received Pronunciation,或者直接叫posh,就是形容优雅华贵的意思,比如a posh restaurant,一间雅致的餐厅,或者a posh shop,一家格调高雅的店铺。Queen’s English顾名思义,就是英国的皇室成员和上流阶层人士,他们说的英语,表现在发音、语调和用词上都会跟普通人讲的英语,有那么一点点不一样。你可能会问,到底哪里不一样,举了例子呗?好吧,我们就以最显著的发音来说。比如No这个词里面的/əʊ/这个音,和以字母y结尾的单词的发音 /i/ ,普通英式发音会说Don’t go so slowly,/əʊ/从嘴的中部发出来, /i/则更像长i,而女王大人非常有个性,她更喜欢用嘴的前半部分来发/əʊ/这个音,用更像美式英语的/i/来发slowly的这个结尾,像这样Don’t go so slowly.还有一处有趣的不同,就是very这个词里 /r/的发音,普通人会说A very merry ceremony,但女王更喜欢弹一下舌头,说成A very merry ceremony,有点像印度人或者日本人,因为他们几乎做不到平滑地发出/r/音这个动作。不过,这个例句女王是一定不会说的,为什么?因为在每一年的圣诞致辞中,你会在结尾处发现,女王说的都是A very happy Christmas to you all,从来不说我们中国学生常用的Merry Christmas. 当然不是因为她发不好那个平滑的音,而是因为以前都是非常底层的市井百姓在过圣诞的时候说merry这个词,而且大多都是那些醉醺醺的酒鬼喜欢用这个词,但是,随着商业社会的发展,商家为了促销,吸引更多顾客,就开始更多地使用Merry Christmas来祝福。皇室的英语用词很少受到市井文化的影响,因此女王从来不说Merry Christmas,或许是觉得不入流吧。当然,随着后来美国的崛起,happy和merry之间已经不存在等级差距啦!

    一、Merry Christmas与happy Christmas有什么区别?

    Merry Christmas与happy Christmas的区别:

    1、含义不同

    “Happy”表示一种情绪,而“merry”是一种行为。

    例如:

    Eat drink and be merry.尽情吃、喝、玩乐吧。

    2、英美不同

    英国人更喜欢说“Happy Christmas”;因为这是女王在圣诞致辞中的说法:

    The royal family adopted "Happy Christmas" as their preferred greeting and others took note.

    扩展资料:

    追根溯源,Merry Christmas最早现身是在1565年的一份手稿上,据说是一个海军元帅写在信里的祝福:

    “(此乃英文中的文言文,拼写方式与现在略有不同)And thus I comytt you to god,who send you a mery Christmas & many.我于是送你到主面前,愿主赐你圣诞快乐,万事如意 。

    ” 而Merry Christmas 真正在英语圈树立起江湖地位,靠的是英国文学界 一哥:狄更斯。

    1843年,狄大师 发表了一部中篇小说A Christmas Carol《圣诞颂歌》(又译为《小气财神》)。故事讲一个叫做Scrooge的吝啬鬼,

    在圣诞夜被三个圣诞小精灵感召,在魔幻氛围中看到了那个除了钱什么都不爱的自己孤独终老的窘境,于是醒来后洗心革面,重新做人。

    这本小说中用到了这句话,随着印刷工业的发展和这本小说的流行,“Merry Christmas”的说法被人们广泛传播。

    二、圣诞快乐为啥是Merry Christmas,而不说Happy Christmas

    merry所指的快乐要比happy更深入一些。

    发现merry来自于古英语词汇“myrige”,意思是“pleasant(令人愉快的)”。早在16世纪的手抄本上,就出现了作为固定习语使用的Merry Christmas了。对于这种约定俗成的说法,就好像中国过年说“恭贺新禧”一样,不说 “快乐新年”,其实是一样的。

    从1843年狄更斯的作品《圣诞颂歌》开始,就出现了'Merry Christmas'的固定搭配,而Merry这一词在基督教的教义中指发自内心的喜悦。

    扩展资料

    圣诞节的起源—纪念耶稣出生

    据说耶稣是因着圣灵成孕,由圣母玛利亚所生的。神更派遣使者加伯列在梦中晓谕约瑟,叫他不要因为马利亚未婚怀孕而不要她,反而要与她成亲,把那孩子起名为“耶稣”,意思是要他把百姓从罪恶中救出来。

    当马利亚快要临盆的时候,罗马政府下了命令,全部人民到伯利恒务必申报户籍。约瑟和马利亚只好遵命。他们到达伯利恒时,天色已昏,无奈两人未能找到旅馆渡宿,只有一个马棚可以暂住。就在这时,耶稣要出生了。

    于是马利亚唯有在马槽上,生下耶稣。后人为纪念耶稣的诞生,便定十二月二十五为圣诞节,年年望弥撒,纪念耶稣的出世。

    三、圣诞快乐为什么是merry christmas,而不是happy christmas?

    其实我们通常说的"圣诞快乐"是merry christmas,因为美式英语的常用方法,从词性上来说happy christmas也是对的,但是他们已经习惯叫merry christmas,如果用happy christmas就有点司空见怪了.

    关于圣诞快乐英文怎么说的问题,通过《圣诞快乐为啥是Merry Christmas,而不说Happy Christmas》、《圣诞快乐为什么是merry christmas,而不是happy christmas?》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于圣诞快乐英文怎么说的相关信息,请到本站进行查找!

    相关阅读

    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网