158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > 冲刺中考初中必背文言文重点句子翻译之《小石潭记》

冲刺中考初中必背文言文重点句子翻译之《小石潭记》

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享小石潭记翻译的知识,文中也会对其通过冲刺中考初中必背文言文重点句子翻译之《小石潭记》和小石潭记 一句原文 一句译文等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • 冲刺中考初中必背文言文重点句子翻译之《小石潭记》
  • 小石潭记 一句原文 一句译文
  • 小石潭记的重点句子翻译
  • 小石潭记重点句子及翻译
  • 一、冲刺中考初中必背文言文重点句子翻译之《小石潭记》

    小石潭记作者作品

    柳宗元(773-819),字子厚,河东(现山西永济西)人,世称“柳河东”,“唐宋八大家”之一。《小石潭记》选自《柳河东集》。

    永贞元年(805)九月,柳宗元由于参与王叔文等人的“永贞革新”,被贬为邵州刺史,十一月再贬为永州司马。在永州期间,他写下了著名的“永州八记”本文是其中的一篇。

    “记”是古代的一种文体,主要记载事物。往往通过记事、记物、记景、记人等来抒发作者的情感。

    重点句子翻译

    (1)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    译文:青葱的树枝,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

    (2)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

    译文:向小石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

    (3)其岸势犬牙差互,不可知其源。

    译文:溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不知道它的源头在哪里。

    (4)四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

    译文:四面被竹子围绕着,寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

    问题探究

    (1)课文是按什么顺序写的?抓住了小石潭的哪些特点?作者对小石潭的整体感受是什么?

    (答案)游览顺序。幽静。幽深冷寂,孤凄悲凉。

    (2)第二段是如何描写潭中鱼的?表现了作者怎样的心情?

    (答案)运用了动静结合的写法,写出了鱼儿一会儿呆呆不动,一会儿轻快游走。字面上写鱼,实则写水的清澈。表现了作者欢快、愉悦的心情。

    (3)初到小石潭“心乐之”,看到鱼儿“似与游者相乐”,后又“凄神寒骨,悄怆幽邃”。这一乐一忧似难相容,该如何理解?

    (答案)作者的心情是与其遭贬谪的经历紧密联系的。柳宗元被贬后,心中抑郁,因而凄苦是他感情的基调;而寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情。作者陶醉于美景,被鱼儿逗乐,但这种欢快的心情毕竟是暂时的,一经凄清环境的触发,忧伤悲凉的心情就会流露出来。因此说柳宗元想借山水排遣抑郁而不得。

    悟己语文,敬请关注,谢谢!

    一、小石潭记 一句原文 一句译文

    1、从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

    译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

    2、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

    译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

    3、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

    译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

    4、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    译文:青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

    5、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

    译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

    6、佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

    译文:阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

    7、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

    译文:向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

    8、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

    译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,9、寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

    10、同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

    译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

    《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。

    柳宗元他是文坛“唐宋八大家”之一,一生留诗文600余篇,其作品经常光顾我们的中学课本,且不少是必背篇目;他任柳州刺史时,一心为民造福,淡泊名利。

    扩展资料

    写作背景:柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇。

    此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。”文章即在此背景下写成。

    柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。

    参考资料:

    二、小石潭记的重点句子翻译

    原文:
        从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
      潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。
      潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
      坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
      同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

    译文:

        从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,(我)为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结。参差不齐,随风飘荡。
    潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
      向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲折),像蛇爬行一样(弯曲),时现时隐。那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。
      (我)坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记住了此地就离开。
    一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。[

    三、小石潭记重点句子及翻译

    从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

    关于小石潭记翻译的问题,通过《小石潭记的重点句子翻译》、《小石潭记重点句子及翻译》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于小石潭记翻译的相关信息,请到本站进行查找!

    本文标签:小石潭记翻译(1)

    相关阅读

    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网