返回目录:范文示例
今天小编给各位分享意想不到的近义词的知识,文中也会对其通过「以外」と「意外」:如何区分和使用发音相同的词语?和为什么有的日文发音相同,写法却不同?如何区分?等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!
内容导航:
一、「以外」と「意外」:如何区分和使用发音相同的词语?
「以外」と「意外」、おなじ「いがい」と読む言葉ですね。
「以外」和「意外」,都是读作「igai」的词语。
どちらもよく使う言葉ですし、意味が違うことはわかりますよね。
两个都是常用词汇,也知道意思是不一样的吧。
ですが、「以外」と「意外」を混同して間違った使い方をしている人もいるようです。
但是,也有将「以外」和「意外」混淆使用错误的人。
「○○いがいは大丈夫です」とか、「いがいに○○でした」とか、話している分にはどちらの「いがい」でも同じですが、間違っているとメールや手紙を書いた時にバレてしまいますよ。
像「○○いがいは大丈夫です」、「いがいに○○でした」之类的,光是说的话哪一个「いがい」都是一样的,当如果弄错的话写邮件或写信的时候就会暴露出来。
しっかり使い分けを確認しておきましょう。
我们还是认真地区分清楚两者的用法吧。
今回は、「以外」と「意外」の意味の違いと使い分け方!【例文つき】についてご説明いたします!
这次,关于「以外」和「意外」含义及使用的区别!【附带例文】来为大家解释说明!
「以外」と「意外」の意味の違い
「以外」和「意外」的含义区别
「以外」と「意外」は、どちらも「いがい」と読みます。
「以外」和「意外」,两个都读作「igai」。
「以外」は「それを除いたほかのもの」
「以外」是指「除此之外的其他事物」
「意外」は「考えていた状態と違っていること」
「意外」是指「和想象中的状态不一样的事情」
となります。
それぞれの意味から確認しておきましょう。
我么来分别确认一下各自的含义吧。
「以外」の意味
「以外」的含义
「以外」は「それを除いたほかのもの」という意味です。
「以外」是「除此之外的其他事物」的意思。
「いがい」と読みます。
读作「igai」。
「以」は、範囲や方向などの起点を示す語で、「それより」という意味の言葉です。
「以」是指示范围和方向等的起点,是表示「比起那个」的意思。
「以上」であれば、その数値を含んでそれより大きい値を指しますし、「以来」であればその時よりあと、「以西」であればここより西、という風に使います。
如果是「以上」的话,是指包含这个数值比其更大的值,「以来」的话是在这个时间之后,「以西」的话是比起这里偏西的地方,是这样子使用的。
「外」はそと、外れるという意味です。
「外」是外面,脱离的意思。
ですので、「以外」はある範囲の外側、つまりそれを除くほかの物事、という意味になるのです。
所以,「以外」是在某个范围之外,也是说指除此之外其他事情的意思。
「意外」の意味
「意外」的含义
「意外」は「考えていた状態と非常に違っていること」という意味です。
「意外」是「和想象中的状态不一样的事情」的意思。
こちらも「いがい」と読みます。
这个也读作「igai」。
「意」は「考え。気持ち」「思う」などの意味があります。
「意」是「想法。心情」「思考」等的意思。
その「外」ということですから、考えや思いから外れている、つまり考えていたのと違っているということになりますね。
这个「外」指脱离出想法和思考的事情,也就是说和想好的是不一样的东西。
実際の結果などが、以前に考えていたことと違っているということで、驚きを呼ぶような時に使います。
实际的结果,与之前想的不同,在引起惊讶的时候使用。
会話の中でも、例えば相手の人が、見た目からは想像できないような趣味を持っていた、などという時に「意外ですね」とか「えー! 意外!」などと言いますよね。
即使是在会话中,比如说对方有着光看长相完全想象不到的爱好,这个时候就会说「意外ですね」「えー! 意外!」。
「意外だ」「意外に」「意外と」「意外な」などの使い方をします。
有「意外だ」「意外に」「意外と」「意外な」等使用方法。
「意外」は、自分で予想していたことと違っているということを表す言葉です。
「意外」表示和自己预想的不一样的事情的词语。
「以外」と「意外」の使い分け方
「以外」和「意外」的区分方法
「以外」と「意外」の違いをもう一度まとめると、
再次总结「以外」和「意外」的区别、
「以外」は「それを除いたほかのもの」
「以外」是「除此之外的其他事物」
「意外」は「考えていた状態と違っていること」
「意外」是「和想象中的状态不一样的事情」
です。
「以外」はある物事を除いて、ということですから、例えば「私以外」であれば私を除いたそのほかの人々、「仕事以外」であれば仕事ではないそのほかのこと、という意味になります。
因为「以外」是指除去某样事物,所以比如说是「私以外」的话指除我之外的其他人,「仕事以外」的话是工作以外的事情的意思。
「意外」は、予想していたのと違っているということです。
「意外」是和预想的不一样的事情。
ですので、「意外に大きい」であれば予想していたよりも大きい、「意外な結果」であれば思っていなかったような結果ということになります。
所以,「意外に大きい」的话是比预想中的还要大,「意外な結果」的话是完全没有想到的结果。
「○○いがいは~」というときは「以外」
表示「○○いがいは~」的时候用「以外」
「いがいに○○ですね」なら「意外」
如果是「いがいに○○ですね」的话用「意外」
ということで、範囲の外を指すのは「以」、驚きの気持ちを言うときは「意」という使い分けをしっかり覚えておきましょう。
所以,指在范围之外是「以」,表示惊讶的心情的时候是「意」,按照这样好好地记住两者的区别吧。
それぞれの使い方を例文で確認しておきましょう。
用例文来分别确认一下各自的用法。
【「以外」の例文】
【「以外」的例文】
私は仕事以外のことには興味がない。
我对工作之外的事情不感兴趣。
これは君以外全員知っていることだ。
这事除了你以外全员都知道了。
ここは関係者以外立ち入り禁止だ。
这里无关人员禁止入内。
【「意外」の例文】
【「意外」的例文】
彼は意外に親切な人だ。
他令人意想不到的亲切。
この小説、意外な結末で面白かったよ。
这部小说,结局出乎意料很有趣哦。
彼女の出すアイディアには意外性がない。(意外性=意外であるような性質のこと)
他提出的想法毫无创意。(意外性=具有让人意想不到的性质)
「以外」の類義語・対義語
「以外」的近义词・反义词
「以外」の類義語・対義語には次のようなものがあります。
「以外」有以下的近义词・反义词。
【類義語】
【近义词】
を除いて
の他
を別として
【対義語】
【反义词】
以内(それを含めて、それより小さい範囲)
以内(包含这个、比这个更小的范围)
「意外」の類義語・対義語
「意外」的近义词・反义词
「意外」の類義語・対義語には次のようなものがあります。
「意外」有以下的近义词・反义词。
思いのほか(思っていた以上に、予想外に)
思いのほか(超出想象的、预想之外的)
案外(予想が外れること)
案外(脱离预想的事)
思いがけない(考えたこともない)
思いがけない(从来没有想过)
想定外(事前に予想した範囲を越えていること)
想定外(超过了事前预想的范围)
当然(そうなるのが当たり前であること)
当然(那样是理所当然的事)
意中(心の中に思っていること)
意中(心中所想的事)
まとめ
总结
「以外」と「意外」は、全く違う言葉ですが、意外に(笑)間違えやすい言葉です。
「以外」和「意外」,是完全不同的,出人意料地(笑)很容易用错的词。
わかったつもりでも、後からメールを読み返したら間違っていたなどということもありそうですね。
即使知道,也会发生过后重读邮件发现用错之类的情况。
使うときは気をつけて、正しく使っていきたいですね。
使用的时候要注意,保证正确地使用。
最後までお読みくださりありがとうございました!
感谢大家读到最后!
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
一、为什么有的日文发音相同,写法却不同?如何区分?
日本和中文一样,有“同音字”。这些同音字都有特定的用法和含义。 比如:同样是“はかる” 但是却有以下不同的汉字和含义:
1.计る: (有考虑和计算両种意思)
例: 时间を计る 数量を计る ;将来を计る
2.测る:(测量、测定、実测、目测的意思)
例:长さを测る 距离を测る 面积を测る 速度を测る 能力を测る
3.量る (有计量或打量的意思)
例:重さを量る 目方を量る 分量を量る 心中を量る
4.谋る (有考虑计画・方法、图谋的意思)
例:敌を谋る
如何すべきと谋る
--------------------------------------------------------------------------------------------------
一下子掌握很多日文“同音字”的区别,含义,和用法是很不容易的。没有什么诀窍,只有不断
地在阅读和看视听的台词字幕的过程中,丰富词汇量,理解和体会它们的用法的不同。
二、除了中文以外还有哪种语言有如此多的同音字么?
当然是日语了。首先,日语发音很少,从数量很少的发音里来挑出来对应,导致同音字多。
其次,日语里借用了大量的汉语词,语音进行了日本化,很多中文词发音本来相同的变成日语后,还是同音。如以外 意外 都发igai 还有很多在中文中发音不同,日语发音相同。如异性 威势
当然,我所说的中文发音是以现代普通话为标准的,可能在将中文日语化时的年代中,很多中文发音和现代普通话发音不同,也有可能。
三、为什么日语中じ和ぢ发音相同,使用的话如何区分
因为五十音是由辅音和元音搭配而成,如同拼音qi xi ji ,Q和X搭配i之后浊化音只有ji,可以想象成,日语中的qi xi就是ち和し,ji就是じぢ,虽然形不同但音相同。平时区分是根据单词来区分的,固定单词就有固定的写法,只要音是正确的那么写法就不会错,具体会在您后期的学习中体现出来,不用刻意地去区分。
有问题请追问或者私信我哦~~~
——武汉·求精
关于意想不到的近义词的问题,通过《除了中文以外还有哪种语言有如此多的同音字么?》、《为什么日语中じ和ぢ发音相同,使用的话如何区分》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于意想不到的近义词的相关信息,请到本站进行查找!