158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > 隶书 临江之麋 (柳宗元)

隶书 临江之麋 (柳宗元)

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享临江之麋的知识,文中也会对其通过隶书 临江之麋 (柳宗元)和临江之麋文言文中这则寓言故事说明了什么道理等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • 隶书 临江之麋 (柳宗元)
  • 临江之麋文言文中这则寓言故事说明了什么道理
  • 柳宗元的《临江之麋的》翻译
  • 《临江之麋》
  • 一、隶书 临江之麋 (柳宗元)

    杨敬科书法工作室

    临江之麋

    临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为

    犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

    死不悟

    译文:

    临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也没有明白过来。

    一、临江之麋文言文中这则寓言故事说明了什么道理

    临江之麋是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人
    《临江之麋》(唐·柳宗元)
    临江之人畋得麋麑,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之.自是日抱就犬,习示之,使勿动.稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎.犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌.三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上.麋至死不悟.---《柳河东集.三戒.临江之麋》。
    翻译:
    江西省清江县有个人打猎的人,捉到一只小鹿,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒地恐吓那群狗.从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它.后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍.时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了.小鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,互相亲昵.狗因为害怕主人,于是和小鹿玩耍,对它十分友善,但不时地舔自己的舌头,想要吃掉小鹿.三年之后,小鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了小鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,尸体七零八落的散落在路上,小鹿至死都不明白自己落得这个下场的原因。

    二、柳宗元的《临江之麋的》翻译

    原文:临江之麋》   ( 唐·柳宗元)   临江之人,畋得麋麂,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒怛之,自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。    积久,犬皆如人意。麋麂稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。   三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。   ---《柳河东集.三戒.临江之麋》
    译文:江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,对它十分友善,但不时地舔自己的舌头,想要吃掉麋鹿。三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,尸体七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己会死的原因。
    注释:畋(tián), 打猎.   麋(mí)麑(ní):麋鹿。   之:代指麋鹿。   畜(xù):饲养。   垂涎:流口水。   扬尾:摇尾巴。   其人怒,怛之。怛(dá),惊吓,呵斥。其:那个。之:代群犬。   是:这。   日:天天、每天。   习示之:之:代群犬。   良:的确。   自是:从此。自:从。是:这。   就:接近。   习:常常。   偃(yǎn) :互相碰撞翻滚。   啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿) 啖(dàn),吃,这里的意思是舔。   稍:渐渐,逐渐。   善:友好,友善。   走:跑(过去)。   抵触:相互亲近地碰撞。   甚:很。   狎:态度亲近而不庄重。   使:让。   如:依照,按照。   益:更加。   就:接近。   俯仰:周旋,应付。   积久:日子一久。   涎(xián),唾沫,口水。   示:给······看。   众:多。   共:一起。   以为:把……当作。   是:指示代词,这个,这样。   稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 之:代群犬。   忘己之麋也:之:助词,无实意。   然时啖其舌:然:表转折。其:自己的。   悟:明白。   狼藉:指麋鹿的尸体

    三、《临江之麋》

    柳宗元那篇著名的寓言文章《临江之麋》。

    临江之麋

          临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

          三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

    注释

    畋:读音tián      麑:读音ní    怛:读音dá 偃:读音yǎn      啖:读音dàn,吃,这里作舔解。

    翻译

          临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴跑拢来,想吃小鹿。那个人非常恼火,喝斥、吓唬那群狗。

          从那以后,猎人每天都抱着小鹿接近狗,让狗习惯它,不欺侮它,后来又逐渐让狗小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。小鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,认为狗真的是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,越来越亲昵。

          狗因为害怕主人,只得顺从小鹿,一起玩得很好,但时刻舔它的舌头,想要吃掉小鹿。

          三年之后,小鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍。这群野狗见了鹿非常高兴,马上龇牙咧嘴的一起围了上来,把鹿咬死吃掉了,将尸骨乱七八糟的抛在路上。鹿一直到死都没有明白落得这个下场的原因。

    寓意

          本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则        寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.

    2

          一群狗因为主人太宠爱那只麋鹿,不敢吃它,只好乖乖跟它玩。

          三年过后,麋鹿外出,遇到别的狗,以为都是玩伴,都能跟它丢手绢,结果就被狗们一拥而上,分而食之了。

          这个故事,是用于讽刺那些依仗权贵,得意忘形的小人的,但我却有些不同意见。寓言之所以为寓言,是因为它跨时间、跨地域、跨语境,言简意远,所以我认为,这种解释在今天已经太“正确”,太狭窄。

          所有的“麋鹿”在某种环境下圈养,都是会忘记自己的“麋鹿”之身,失去自知之明,正确判断,以非为是,认敌为友,稀里糊涂,乱七八糟,招致祸端的。父母们会,孩子们更会,从某种程度上说,现在很多父母所进行的正是一项“养麋计划”,它最可悲的却是——“临江之麋”,“至死不悟”,“现代之麋”,只怕也至死都不明白其中原因,甚至是“养麋”之人。

          还记得那个12岁杀母的少年不就曾说过:“我又没杀别人!我杀的是我妈!”只关心还能不能上学吗?

          是什么样的心灵和脑袋才会如此愚蠢、冷血、扭曲、可怕?是什么样的父母才能培育出这样恐怖的异类?冰冻三尺非一日之寒,母子皆无知,皆不悟,不将伤人,就将伤己,这才是此事最令人战栗之处。谁能够惯孩子一辈子?谁真正能把孩子惯上天,任我行?哪家孩子出了自家一亩三分地还能呼风唤雨?谁能够在这样的教养下,踏入社会,遇到矛盾,不发生某种人格断裂、分裂,碎成一地?

          行走在教育钢索上的父母们,请千万别忘了你手中的横杆,一头是“管”,一头是“惯”,哪头过沉,你都会失去平衡,一头栽下来。那高度,那摔打,很难猜。

    关于临江之麋的问题,通过《柳宗元的《临江之麋的》翻译》、《《临江之麋》》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于临江之麋的相关信息,请到本站进行查找!

    本文标签:临江之麋(1)

    相关阅读

    • 隶书 临江之麋 (柳宗元)

    • 158文章网范文示例
    • 今天小编给各位分享临江之麋的知识,文中也会对其通过隶书 临江之麋 (柳宗元)和临江之麋文言文中这则寓言故事说明了什么道理等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮
    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网