返回目录:范文示例
今天小编给各位分享日语常用语的知识,文中也会对其通过当你在日本便利店买东西时一定会碰到的10个日语对话和在日本买东西结账时,收银员会用日语问些什么等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!
内容导航:
一、当你在日本便利店买东西时一定会碰到的10个日语对话
日本的便利商店数量非常多,因此大家到日本玩的时候肯定都会到住宿设施附近的便利商店去逛逛,且便利商店价格通常也非常平易近人,因此几乎所有人都有到日本观光的人都有在便利商店消费的经验。不过大家有曾注意甚至听懂、了解在结账时店员到底说了什么吗?这次要介绍10句在日本便利商店消费常会碰到的日语,并再加码教学如何以日文回应,想试着用日文与当地人互动的话值得先来看看哦!
目錄
1. 到日本便利商店买东西!
2. 1. お次の方どうぞ!(Otsugi no kata douzo):下一位这边请!
3. 2. ポイントカードはお持ちですか?(Pointo ka-do wa omochi desuka):请问有点数卡吗?
4. 3. ボタンを押してください(Botan wo oshite kudasai)请点选确认按钮
5. 4.お弁当温めますか?(Obento atatamemasu ka):需要帮您加热便当吗?
6. 5. 少々お待ちください(Sho sho omachi kudasai):请稍等一下
7. 6. お待たせいたしました(Omatase itashimasita):让您久等了
8. 7. スプーン/フォーク/箸はお使いになりますか?(Supu-n/fo-ku/ohashi ha otsukai ni narimasu ka):需要汤匙/叉子/筷子吗?
9. 8. 袋はお分けしますか?(Fukuro wo owake shimasu ka):需要分开装吗?
10. 9. 袋にお入れしますか?(Fukuro ni oiresimasu ka):需要袋子吗?
11. 10. シールでよろしいでしょうか?(Shi-ru de yoroshii deshou ka):请问能为商品贴上已购买标签吗?
12. 加码教学:结账时简单回应店员的询问
日文中又叫「空比逆(コンビニ)」的便利商店,可以说是与日本人生活息息相关的一个生活场所,至2017为止的统计资料显示日本全国共有56000多家便利商店,并且数字还在持续增加中。而仅仅用「便利」来形容便利商店其实还未必到位,因为便利商店几乎能够包办在日本生活的所有需求,除了贩售食品、生活用品等东西之外,在便利商店里你还能使用打印机来影印、复印、传真,购买演唱会、游乐设施门票,甚至连缴水电瓦斯、收发包裹都能在便利商店解决。当然对于观光客来说最吸引也最便利的服务就是在深夜、清晨时刻也能随时到便利商店购物这回事了。便利商店除了因为便利性而广受欢迎之外,简化消费者的购物手续也是极大的魅力与特色之一,几乎不到一分钟且无需交谈开口就能完成结账对很多人来说再方便不过。但是在日本很多时候店员出于礼貌还是会与客人交谈,如果不懂日语的话很可能只会黑人问号,所以建议大家有兴趣跟余力的话还是可以来试着了解店员们在说什么哦!
到日本便利商店买东西!走进日本的便利商店逛逛时总会发现许多限量版美食、特殊口味饮料以及令人垂涎欲滴的熟食。许多观光客在经过一天行程,准备回饭店前会先绕到便利商店内去买宵夜,可能是一个便当、一个饭团,或者是一份炸鸡块配一罐啤酒,甚至是便利商店与知名厂商联名的甜点等等。挑好心仪的商品之后就该是结账的时候啦。便利商店的地面上通常会有贴纸提示结账排队的方向,因为很多便利商店在某些时段人会特多,所以会需要顾客排队等候结账,因此在结账之前可以先注意一下店内的人潮。这些排队的队伍几乎都会在便利商店店内的货架间,所以也可以趁着排队的时候再看看两旁的商品,想买的也可以马上拿到手中一起结。
1. お次の方どうぞ!(Otsugi no kata douzo):下一位这边请!通常便利商店都会有多个收银柜台,当店员消化完当前顾客时为了不要浪费时间,店员都会在讲这句话的同时伸起手、探出头,让队伍前头的客人能够迅速明白哪一个柜台可以结账。有时候也会听到:次でお待ちの方(Tsugi de omachi no kata)这种说法,意思也是完全一样的。以后在便利商店排队时如果下一个轮到自己,还记得注意店员的指示,不然可是会被你后方的人白眼啦!
2. ポイントカードはお持ちですか?(Pointo ka-do wa omochi desuka):请问有点数卡吗?日本许多便利商店、超市和药妆店都有点数奖励制度,通常是消费满100或200日元时可累积1点,这些点数可以当作下次消费的折抵金。在结账之前店员可能会询问消费者有没有点数卡以便集点,如果你人是长时间留在日本且会固定到某间店家消费的话可以考虑办一张。
3. ボタンを押してください(Botan wo oshite kudasai)请点选确认按钮日本规定年满20岁以上才能够抽烟与饮酒,所以会要求消费者必须是20岁以上才能购买此类商品。一般来说除非长相真的太幼齿,不然便利商店很少会要求消费者出示证件确认年记,而是请消费者点选柜台前荧幕上的年龄确认按钮。有些店员也会讲「年齢确认ボタンを押してください(nen rei kakunin botan wo oshite kudasai)」这一个说法,一样都是要求消费者确认自己的年纪,在购买此类商品时可要注意别违法了哦。
4.お弁当温めますか?(Obento atatamemasu ka):需要帮您加热便当吗?日本便利商店的便当或是一些熟食都是可以加热的,所以要是买此类食品的话店员在结账时会询问是否需要加热,如果要的话店员会把便当拿到身后的微波炉内加热,在等待的时候记得先站到旁边,让店员先为下一个客人结账。有些人可能会担心加热要花很多时间,但是便利商店微波炉功率很强,大概20秒就能让便当变得香喷喷、热腾腾,完全不用担心会浪费太多时间。常在日本便利商店买便当的话还会注意到有些便利商店会有较耐热的棕色塑料袋,专门拿来装加热过后的食品。
5. 少々お待ちください(Sho sho omachi kudasai):请稍等一下如果是购买便利商店柜台上的串烤、炸物、肉包等熟食或是香烟的话,店员会需要花一些时间去确认拿取你买的东西,因此在离开你的柜台前店员会说这句来示意他要去拿你要买的东西啦。
6. お待たせいたしました(Omatase itashimasita):让您久等了有时候就算仅仅只是几分钟,但当店员回到柜台前或者是遇上排队结账人潮时店员常会讲这句话来感谢顾客的久候。
7. スプーン/フォーク/箸はお使いになりますか?(Supu-n/fo-ku/ohashi ha otsukai ni narimasu ka):需要汤匙/叉子/筷子吗?如果买便当的话有些店员会直接附上餐具,有些店员则是会另外询问是否需要餐具,便当类的会附上筷子,意大利面或色拉之类的则是叉子等等。这些餐具有些店是直接放入装便当的塑料袋中,有些则是会用胶带黏在你的食品外盒上。
8. 袋はお分けしますか?(Fukuro wo owake shimasu ka):需要分开装吗?在日本的观念里面某些互相冲突的商品是不能放在同一个袋子里的,例如冷食和热食、纸类商品和冷饮,甚至指甲油、化妆品等含有化学成分的用品和食物等等,除了冷饮和热饮是基本常识之外其他则是因人而异。总之同时买了不同类商品时店员为了避免顾客抱怨及纠纷,通常都会另外询问是否需要分开装。
9. 袋にお入れしますか?(Fukuro ni oiresimasu ka):需要袋子吗?近几年日本的环保意识也逐渐抬头,所以如果只是买一包口香糖、一罐罐装饮料、一个饭团等小体积的东西,店员常会询问是否需要袋子。
10. シールでよろしいでしょうか?(Shi-ru de yoroshii deshou ka):请问能为商品贴上已购买标签吗?在日本消费时如果商品不需要装袋的话,店家会在商品上贴上一个简单的贴纸来表示此商品已经结账过,避免顾客被误会是小偷。
加码教学:结账时简单回应店员的询问这里再加码介绍几种简单日文来应对店员的问题,先学起来就不怕不知道怎么回答店员啦!・ はい(hai):是的・ お愿いします(onegai shimasu):麻烦你・ いいえ(iie):不用・ 大丈夫です(daijoubu desu):没关系・ 结构です(kekkou desu):不需要这些简单的日文回应非常好用,只要按照自己的意思讲出相应的回答店员就能明白你的需求。唯一需要注意的是其中的「大丈夫です」这句,虽然大部分人都会理解为婉转的否定,但就和中文的「没关系」一样,会因听者个人的解读而有不同意思,还需要多注意一下。
・そのままでください(sonomama de kudasai):不用帮我装袋・袋いらないです(hukuro iranai desu):不用袋子一般在便利商店消费店员都会把结完帐的东西装到塑料袋里交给顾客,如果不需要袋子的话可以用上面这两句来向店员表示,通常不用袋子的话店员会帮你买的东西贴上标签来证明商品结过帐了。・ありがとうございます(arigatou gozaimasu):谢谢你・どうも(domo):谢谢最后要离开结账柜台时别忘了向店员道个谢,上面第一种说法是一般外国人所认识的「阿里嘎豆狗扎已妈司」,不过有些人会觉得这一句太过正式且讲起来不是这么顺,所以这里推荐在便利商店消费的时候用一般当地人常用的口语道谢词「どうも」就可以。
一、在日本买东西结账时,收银员会用日语问些什么
一般流程:〉お会计でよろしいですか? 结账吗?
〉XXXX円になります。 共XXXX日元。
〉XXXX円からでよろしいでしょうか? 是用XXXXX日元来付款吧?(询问是否追加其它零钱来付款)
〉XXXXX円からお预かりいたします。 收您XXXXX日元。
〉ちょうどお预かりいたしました。 刚好收您这么多。(不用找钱的情况)
〉XXXXX円のお返しになります。 找您XXXX日元。(找钱的情况)
〉レシートのご利用は? 需不需要收据呢?
〉またのご来店をお待ちしております。 欢迎再次光临~
二、在日本便利店打工一般会说哪些日常用语?
先从客人到收银台开始。下列某些地方说完之后可能会说谢谢等等用语, 我想基本的应该都知道吧,所以对客人说谢谢那些的就省略不说了。
先问客人是否要结帐了。 | 〉お会计でよろしいですか? 这句话在中文我们不会用到,但是在日语里面,这么询问是一种礼貌,因为日语里还考量到客人有可能是来询问某些事项而不是买单。 接下来,算好多少钱之后就告知客人帐单金额。 〉XXXXXX円になります。
然后客人会付钱给你,这时候如果客人拿了一整张一万元的,这时候通常会说: 〉一万円からでよろしいでしょうか? 这时要确认客人是不是用整张一万块的钞票付款,或者是要追加拿零头出来,或者是要换其他比较小面额的钞票。 接下来,当我们拿到付款的时候要说: 〉XXXXX円からお预かりいたします。 这个解释一下文法,因为我们拿到的钱里面有一部分是店里的营业额,一部分是要找给客人的,所以我们是从XXXXX円(から)收取(お预かり)款项,再找钱给客人。 如果客人拿刚刚好的话要说: 〉ちょうどお预かりいたしました。 ちょうど是刚刚好的意思。 不能说{XXXXX円からお预かりいたします。} 万一不小心这么说了,可以加一句 〉ちょうどになります。 接下来找钱给客人的时候要说: 〉XXXXX円のお返しになります。 最后一般会问客人需不需要收据: 〉レシートのご利用は? 〉レシートの方はどうなさいますか? 等等,这个自己融会贯通。
再来就是送客说谢谢,然后说: 〉またのご来店をお待ちしております。 意思就是期待您的再次光临。 这是现金的情况之下, 其他还有用信用卡付款,还有客人要求发票等等情况。 先说说发票与收据。 一般收银机打出来的单子是要给客人的收据,但是由于收据对有些人来说没有用途, 因此会礼貌上的问客人需不需要,如果不需要,我们再帮客人丢掉。 虽然通常收银台上会有专门让客人丢收据的地方,但是多问一句给客人会有更好的亲切感, 也会提升服务的品质。 尤其是国人去日本打工的,如果这些地方能做到和日本人一样的程度的话,不但对自己的工作上及日文上有帮助,也可以替高我们的国际形象。 发票就跟我们的发票一样,在日文里叫做领収证(りょうしゅうしょう) 。 客人有可能会对你说: 〉领収证ください 或者是其他句型来跟你要发票。总之是离不开领収证这三个字的。 客人跟你要发票之后,照着店里教你的程序,帮他开发票。 这时候在写名字的地方要先问客人: 〉上様でよろしいでしょうか? 这个上様(うえさま)牵扯到了其他的日语用法,在这里不多做说明,简单的来说就是一般开发票的时候,名字的地方如果客人没有特别指定的话,就是用上様。
如果客人要求写上他的名字或是公司的名字等等的时候,这时候他会告诉你,把它写上去就可以了。 e 开发票用到的日文差不多就是这样吧。 最后来谈谈,客人用卡付款的时候,会用到的日文。 当你告知客人他的消费金额之后,他会把他的信用卡拿给你。 这时候一定要问他 〉一括でよろしいでしょうか? 这是要问对方信用卡要一次扣款一括(いっかつ)还是分期扣款。 这个不是说要让客人将在店里的消费分期付款给店里, 而是信用卡公司对这笔消费的扣款方式。 信用卡公司付给店里当然是一次全额支付,但是对客人收费的时候有些信用卡公司允许客人对每一笔特定的消费选择是要一次性的在月底结帐,还是分期付款。 之后照着店里教你的方式,帮客人用卡结账之后,把需要签名的地方拿给客人说: 〉こちらにサインをお愿い致します。 要求客人签名,最后把客人的存根给他,就结束咯。
三、日本便利店打工会说哪些日常用语?
日本便利店打工会日常用语:
1、欢迎, いらっしゃいませ;
2、一共是多少钱, ご会计は何千何百何十何円です;
3、收您多少钱, XXX円をいただきます;
4、找零多少钱. おつりはXXX円です。 XXX円のおつりです;
5、欢迎再次光临 またお越しくださいませ;
6、找钱时说[○○円のお返しです]。
关于日语常用语的问题,通过《在日本便利店打工一般会说哪些日常用语?》、《日本便利店打工会说哪些日常用语?》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于日语常用语的相关信息,请到本站进行查找!