158文章网欢迎您
您的位置:158文章网 > 范文示例 > 除了“狗带”(Go Die),你还知道哪些中英混血词

除了“狗带”(Go Die),你还知道哪些中英混血词

作者:158文章网日期:

返回目录:范文示例

今天小编给各位分享中英文混搭网名的知识,文中也会对其通过除了“狗带”(Go Die),你还知道哪些中英混血词和狗带是什么意思 了解一下等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:
  • 除了“狗带”(Go Die),你还知道哪些中英混血词
  • 狗带是什么意思 了解一下
  • 狗带什么意思?
  • 狗带是什么意思。
  • 一、除了“狗带”(Go Die),你还知道哪些中英混血词

    我们在跟英语打交道这么多年的历程中,用多年的“经验”培养起了一群中英“混血”词,因其在中国文化背景下产生,带有一定的特殊语境和含义,而不得不让讲英语的歪果仁们认下了这些四不像的单词或短语。相信很多童鞋看到这里时,脑子里可能会蹦出那句如雷贯耳的Long time no see! 这句话从语法角度讲,本身就是带有硬伤的,但是架不住我们的“浸泡式”输出。

    最初English speakers渐渐开始使用这个说法时,会是带着些许打趣儿的心理来跟朋友开个玩笑,谁知用着用着越来越跑偏,后来歪果仁们就忍了,直到后来正式被收入了权威词典《朗文当代英文词典》(Longman Dictionary of Contemporary English),词典中给出的释义为:(spoken)used humorously to say hello when you have not seen someone for a long time. 小编表示期待着“I’ll give you some color to see see.”能有逆袭的那一天!(若想采用较为地道的方法表达“我要给你点颜色看看!”,其实不妨这样说:I’ll give you a piece of my mind!)

    今天就来八一八,那些从汉语演化而来的英文单词或短语。

    tofu 豆腐,American Heritage Dictionary, 4th Edition, 日本豆腐也是来源于中国的doufu;

    Kongfu/Kungfu(功夫),自从李小龙将中国功夫传到了国外,英语词典里才有了“功夫”一词;

    Typhoon,台风,希腊语、阿拉伯语叫tufan,发音都和中文特别相似,在阿拉伯语和英语中都是风神的意思。台风一词源自希腊神话中大地之母盖亚之子Typhon,它是一头长着一百个龙头的魔物,传说这头魔物的孩子们就是可怕的大风。后来,这个字词传入中国,与广东话Toi Fung融合在一起,就成为Typhoon一词了;

    Confucius,孔子,Longman Dictionary of Contemporary English, 是几百年前外国人根据“孔夫子”而音译的名字;

    Mahjong或Mah-jong,麻将,The Macmillan English Dictionary里有解释,“a Chinese game played on a table with small square pieces”;

    dim sum,点心,谐音取自广东话,多部英文词典里均有记载,A traditional Chinese cuisine in which small portions of avariety of foods, including an assortment of steamed or fried dumplings, are served in succession.;

    lose face 丢面子:The literal translation is "humiliation" and is pronounced “diu mian zi” in Chinese.The word is said to have been introduced to English speakers in 1876. 字面的意思是“丢脸、耻辱”。据说这个词汇是在1876年引进西方的;

    Paper tiger,字面意义是“纸老虎”,Word Net English Dictionary里收录该词,并给出了明确释义:the nature of a person or organization that appears powerful but is actually powerless and ineffectual.

    oolong:乌龙(茶),字面意思是“黑龙”。首次是1852年作为红茶引入的;

    Tai Chi 太极,按照中文译过来就是“太极(最高极限)。”这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练;

    Kung Pao Chicken:宫保鸡丁,音译而来

    Kung Pao chicken (拼音: gōngbăojīdīng ) is a classic dish in Szechuan cuisine (or Sichuan cuisine; Chinese:川菜);originating in the Sichuan province (四川省) in the western part of China. Kung Pao chicken is made of diced chicken stir-fried with peanuts, red bell peppers, hoisin sauce, and chile peppers. Like most other dishes in Szechuan cuisine, Kung Pao chicken is spicyand flavorful.

    Baozi:包子,维基百科里的定义为“a type of steamed, filled bun or bread-like item in Chinese cuisine. In its bun-like aspect it is very similar to the traditional Chinese mantou. It can be filled with meat and/or vegetarian fillings, as well as other possibilities. It can beeaten at any meal in Chinese culture, and is often eaten for breakfast.”这么大一长串的定义,看完还是会懵的,也许简简单单一个包子的图片或者亲自去尝一个,包子的感觉顿时就有了。久而久之,Baozi的说法也就保留了下来,这个定义中涉及到的Mantou也是如此;

    就像德语、法语、意大利语和拉丁语等等各种语言一样,汉语对英语产生的影响也是日益增长。我们在“坦然面对”这些已经存在的小伙伴的同时,是硬要以一己之力努力“创造”类似的表达吗?其实不然。相反,我们应掌握的英语学习方向,是在建立起基础的知识储备之后,尽可能地让自己expose在英语的环境中,去主动接受英语语言的行文方式和思维方式,从一个个短小的简单句开始开口说,慢慢进化成在这些短小的简单句上锦上添花。这朵花,可以是在简单句上增加的一个宾语从句,一个which引导的非限定性定语从句,或者是一个slang,亦或者是一个“Count me in!(算上我一个!)”这样接地气的表达。可能有童鞋要问了,那long time no see这事儿就完了吗?当然不是,Let bygones be bygones! (过去的事儿就让它过去吧!)

    =================================

    想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想听最原汁原味的英(美)音?

    关注微信订阅号洛基英语:luoji917 (长按微信号复制关注)

    每周七天,我们为您的英语保鲜!

    =================================

    一、狗带是什么意思 了解一下

    1、“狗带”是“go die”的谐音,源自中国艺人黄子韬在一次演唱会上表演的英文Rap。

    2、Go Die的意思是死吧。

    3、关键词汇:die英 [da?],美 [da?],vt.& vi.死亡,熄灭。n.钢型,硬模。骰子。

    二、狗带什么意思?

    “狗带”是“go die”的谐音,源自中国艺人黄子韬在一次演唱会上表演的英文Rap。

    Go Die的意思是死吧。

    关键词汇

    die

    英 [daɪ] 美 [daɪ]

    vt.& vi.死亡,熄灭;

    n.钢型,硬模;骰子

    扩展资料

    1、Andgodieinalley!

    在小巷里死去吧!

    2、Finish the task and go die.

    完成任务然后去死。

    3、Temperinfire,thengodie.

    修炼,然后死去。

    4、Yesterday he went die with his mission.

    昨天他抱着任务去死了

    5、Iwant togodie.

    我一定会死。

    三、狗带是什么意思。

    “狗带”是“go die”的谐音,源自中国艺人黄子韬在一次演唱会上表演的英文Rap。

    Go Die的意思是死吧。

    关键词汇

    die

    英 [daɪ] 美 [daɪ]

    vt.& vi.死亡,熄灭;

    n.钢型,硬模;骰子

    扩展资料

    1、Andgodieinalley!

    在小巷里死去吧!

    2、Finish the task and go die.

    完成任务然后去死。

    3、Temperinfire,thengodie.

    修炼,然后死去。

    4、Yesterday he went die with his mission.

    昨天他抱着任务去死了

    5、Iwant togodie.

    我一定会死。

    关于中英文混搭网名的问题,通过《狗带什么意思?》、《狗带是什么意思。》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于中英文混搭网名的相关信息,请到本站进行查找!

    相关阅读

    关键词不能为空

    范文示例_作文写作_作文欣赏_故事分享_158文章网