作者:158文章网日期:
返回目录:故事分享
《Seasons in the Sun》这首歌,大多数人都是通过西城男孩1999年的翻唱了解的抄。其实这首歌由Terry Jacks演绎的版本早在1974年就在许多西方国家广为流行,同时也是唱片史上最畅销的单曲之一(全袭球销量在一千万张左右)。这首听起来带着淡淡忧郁的歌曲背后有个长故事。
这首歌最初于1961年,由法国歌手Jacques Brel发表,原名叫做《Le Moribond》(将死的人)。歌曲的内容大致描述一个罹患癌症、不久于人世的男子,在面临死亡的时候,对父亲、妻子以及挚友的百依依难舍。
《Seasons in the sun 》被Jacques Brel的友人Rod MaKuen翻成英文度介绍到美国以后,原本是由当时十分走红的' Beach Boys灌录,但录完却决定不发行。后来,参与录音伴奏的加拿大音乐人Terry Jacks为了追悼一位意外死亡的友人,便自己录下了这首歌,并征得原作词者的问同意,修改了最后一段歌词,同时以轻快的节奏处理,使歌曲显得轻松一些,也就是我们目前所听到的版本。1973年,这首歌发行于加拿大之后,大受欢迎。答之后在英、美两地都登上排行冠军,并风靡全球。
确切的说是个很悲伤的故事呢……
唱这个的时候只感觉是一种对过去的告别,虽然其悲伤可能是被稍欢快的曲子掩盖了....
据说是临终的遗言:
故事发生在50年代的美国,这是一个小镇,那种淳朴、简单的小镇。
A和C,两个青梅竹马的好友。他们是截然不同的两人。
A是校橄榄球队的队长,英俊、潇洒,是个在学校颇有人气的男孩。
C,腼腆、巧手,他总是独来独往,却偏偏和A是好友,很好很好的那种
是的,A和C是铁哥们,直到B出现在他们的生活中。
B,啦啦队队长,像是天生为了A而设计的,50年代的美国,啦啦队队长和橄榄球队队长
就好像是现在的校花、校草,他们,理所当然的坠入爱河。
而C,就如大家所想的那样,对于B始终抱有暗恋之情。
然而,B是不会注意到他的,她灿烂、耀眼,是浩瀚天宇中的流星,
她注定需要夜空的深邃来陪伴,才能绽放最耀眼的光芒,
而不是一颗闪烁的恒星。
故事继续着,1956年,A、B和C,毕业了。
那个年代,高中毕业便意味着进入社会。
而A和B,在众人的祝福声中结为连理。
B经营这一家杂货店,小镇中唯一卖东西的点,这是她的嫁妆。
A是个壮汉,e799bee5baa6e79fa5e98193e4b893e5b19e362当起了卡车司机,行走于美国各大洲,为家人奔波。
C,依然暗恋着B,苦苦地,不为任何目的地,始终如一地暗恋着。
他成了一个木匠,当然,因为他手巧。
A常不在家,C便担起了男人的义务。
办货、修补......一来而去,情愫默默地在两人中蔓延开来。
这注定是个悲剧,看到这里谁都能猜到,
这个悲剧,源于过分的信任
信任妻子、信任好友
然而,失了所有
B和C的关系发展迅速,C成了A和B家里的常客,尤其在A离开的时候
1959年冬天,美国遭遇了罕见的暴风雪
高速封路了,A出车没多久就决定返回
哪个时候,通讯确实不发达,没有人知道A要回来
尤其是B和C
A是震惊的,不难想像
推开门,他看到的是凌乱的衣物,
他看到的是好友和他的妻子,在床上
世界,在那一瞬间崩溃
他曾经幸福美满,良友、娇妻,还有可爱的女儿
一切的一切,在这个冬天结束。
他傻了,他疯了,举起了手中的枪......
两条人命,换来一个死刑
A于1960年2月12日被处以电刑
行刑前3天,他得到了一张白纸,用来书写最后的遗言
于是,有了这首《Seasons in the Sun》:
这也许因为是临终遗言,所以意境也就特别的美。
解释一下,
和大家常看到的不同,都是We have joy,we have fun
Westlife版是We had joy,we had fun
原版是用“have”的,表示作者的一种希望之情,他希望能永远快乐,但是死亡逼近,已经永远不可能了。
Pretty girls are everywhere ,Think of me and I ’ll be there
此句个人认为是点睛之笔,颇具讽刺意味
作者像是在描述天堂的美景,有好多的美女,有点出自己的花心
然而,确实由衷地希望同样的错不要再犯一次
他和好友,不会再爱上同一个女人。
Michelle是他的女儿,因为他的死而将成为孤儿,让他放心不下
I wish that we could both be there 指的是作者希望能返老还童,生命中能少些烦恼。
也许大家会奇怪,为什么不唱他的妻子
因为那是他的隐私,他不愿再提及
全曲始终带着悲情和讽刺意味,是一个死刑犯的最后的感想
是对于整个生命的回顾,是为好友、为父亲、为女儿而写下的遗言
歌曲的内容大致描述一个罹患癌症、不久于人世的男子,在面临死亡的时候,对父亲、妻子以及挚友的依依难舍。
Brel私交相当不错的美国诗人歌手Rod McKuen,很早就把这首歌曲翻译成英文的「Seasons in the Sun」,并且在1964年e79fa5e98193e78988e69d83339由民歌界元老的Kingston Trio率先灌录成唱片,不过当时并没有造成太大的轰动。后来,跟Rod McKuen颇有交情的Terry Jacks把它重新灌录,在1974年的三月二日获得全美排行三周冠军。
扩展资料
歌手简介
Jacques Brel是一名比利时歌手、作曲人和演员,在他的演唱生涯中有曾经有11年的中断,但这丝毫不影响他在人们心中的地位。
Jacques Brel有一张阔嘴,1929年4月8日生在比利时,在法国扬名。 一生热爱冒险、挑战,个性开朗积极,Jacques Brel不能算是位是美男子,但在战后多是阴柔女歌星唱chanson的主流歌坛中,Jacques Brel和Serge Gainsbourg、Georges Brassens等可以算是当时少数走红的男歌手。
1952年出道前一年,Jacques Brel刚刚才结婚,原本是在家族的纸板工厂工作,但一直想要离开工厂,去当个养鸡人或是补鞋匠(没错养鸡、补鞋也是可以令人憧憬的工作),只是因为对歌唱有著浓烈的热情,终於还是踏入了歌坛,因著天赋的歌声,从此一鸣惊人,至少在1955年,Jacques Brel就已经是法国知名的流行歌手了。
参考资料:百度百科-SEASONS IN THE SUN