作者:158文章网日期:
返回目录:故事分享
The Three Travellers
Now the three had journeyed several days when at last they came upon the Oasis of Ziza, and Gaspar who was the wisest of them said, "We will rest our horses here this night. It will be safe."
"Safe for horses and men," Melchior agreed. "But what of the gold?"
"Safe for the gold also. No one knows we carry it."
The sun was low in the western sky as they approached, and Gaspar held up a hand to shield his eyes. It would be night soon.
A young herdsman came out to meet them and take their horses. And he said, "Welcome to the Oasis of Ziza. Have you ridden far?"
"A full moon's journey," Gaspar replied, speaking in the nomadic tongue. "What is your name?"
And the herdsman answered, "They call me Ramoth, sire."
"Here is a gold coin for you, Ramoth. Feed and water our mounts for the journey and another will be yours on the morrow."
"Which way do you travel, sire?"
"Towards the west," Gaspar said, purposely vague.
When the young herdsman had departed with the horses fat Balthazar said, "I am not pleased, Gaspar. You lead us, it is true, but the keeping of the gold is my responsibility. And travellers guided by the heavens would do well to journey by night."
"The desert is cold by night, my friend. Let us cease this bickering and settle ourselves here till the dawn."
Then Melchior and Balthazar went off to put up their tent, and Gaspar was much relieved. It had been a long journey, not yet ended, and he treasured these moments alone. Presently he set off to inspect the oasis where they would spend the night, and he came upon a stranger who wore a sword at his waist.
"Greetings, traveller," the man said. "I am Nevar, of the northern tribe. Do you journey this route often?"
"Not often, no. My name is Gaspar and I come with my two companions from the east."
Nevar nodded, and stroked his great growth of beard. "Later, when the sun is gone, there a are games of chance--and women for those who have the gold to pay."
"That does not interest me," Gaspar said.
"You will find the companionship warming," Nevar said. "Come to the fire near the well. That is where we will be."
Gaspar went on, pausing to look at the beads and trinkets the nomad traders offered. When he reached the well at the far end of the oasis, he saw a woman lifting a great earthen jar to her shoulder. She was little more than a child, and as he watched, the jar slipped from her grasp and shattered against the stones, splashing her with water. She burst into tears.
"Come, child," Gaspar said, comforting her. "There is always another jar to be had."
And she turned her wide brown eyes to him, revealing a beauty he had not seen before. "My father will beat me," she said.
"Here is a gold coin for him. Tell him a stranger named Gaspar bumped you and made the jar break."
"That would not be true."
"But it is true that I am Gaspar. Who are you?"
"Thantia, daughter of Nevar."
"Yes, I have met your father. You are very lovely, my child."
But his words seemed to frighten her, and she ran from him.
Then he returned to the place where Melchior had erected their tent. They had learned from past encampments to leave nothing of value with the horses, and Gaspar immediately asked the location of the gold.
"It is safe," Balthazar told him. "Hidden in the bottom of this grain bag."
"Good. And the perfume?"
"With our regular supplies. No one would steal that."
Melchior chuckled. "If they did, we could smell out the culprits quickly enough!636f70797a64363"
And then Balthazar said, "There is gaming tonight, near the well."
"I know," Gaspar replied. "But it is not for us."
The fat man held out his hands in a gesture of innocence. "We could but look," he said.
And Gaspar reluctantly agreed. "Very well."
Later, when the fire had been kindled and the people of Ziza came forth from their tents to mingle, the three travellers joined them. Almost at once Gaspar was sought out by a village elder, a man with wrinkled skin and rotting teeth. "I am Dibon," he said, choosing a seat next to Gaspar. "Do you come from the east?"
"Yes, from Persia."
"A long journey. What brings you this far?"
Gaspar did not wish to answer. Instead, he motioned towards a group of men with small smooth stones before them. "What manner of sport is this?"
"It is learned from the Egyptians, as are most things sinful." Then the old man leaned closer, and Gaspar could smell the foul odour of his breath. "Some say you are a magus."
"I have studied the teachings of Zoroaster, as have my companions. In truth some would consider me a magus."
"Then you journey in search of Mazda?"
"In search of truth," Gaspar replied.
Then he felt the presence of someone towering over him, and saw it was the figure of Nevar. His right hand rested on the sword at his waist. "I would have words with you, Gaspar."
"What troubles you?"
"My only daughter Thantia, a virgin not yet twenty, tells me you gave her a gold coin today."
"Only because I feared the broken water jug was my fault."
"No stranger approaches Thantia! You will leave Ziza this night!"
"We leave in the morning," Gaspar said quietly.
Nevar drew his sword, and Gaspar waited no longer. He flung himself at the big man and they tumbled towards the fire as the game-players scattered. Gaspar pulled Nevar's sword from his grip.
Then Thantia broke from the crowd, running to her father.
"This stranger did me no harm!" she cried out.
"Silence, daughter!" Nevar reached for a piece of burning firewood and hurled it at Gaspar, but it went wide of its mark and landed on a low straw roof nearby.
"The stable!" someone shouted, and Gaspar saw it was the herdsman Ramoth hurrying to rescue the horses. The others helped to quench the flames with water from the well, but not before a quantity of feed and supplies had been destroyed.
Then Gaspar and Melchior went in search of fat Balthazar, who had disappeared during the commotion. They found him behind the row of tents, playing the Egyptian stone game with a half dozen desert-riders. He had a small pile of gold coins before him.
"This must cease!" Gaspar commanded.
The nomads ran at his words, and Balthazar struggled to his feet. "It was merely a game."
"Our task is far more important than mere gaming," Gaspar reminded him, and the fat man looked sheepish. "While you idled I was near killed by the swordsman Nevar."
"A trouble-maker," Balthazar agreed. "I will not rest easy until Ziza is behind us on our journey."
Then as they passed the burned stable on the way to their tent, old Dibon approached them saying, "This ruin is your fault, Gaspar. Yours and Nevar's."
"That is true, old man. We will stay here tomorrow and help rebuild the stable."
Dibon bowed his head. "A generous offer. We thank you."
But when they were alone, Balthazar complained, "This will delay us an entire day!"
"We will travel a distance by night, as you wished."
Now another surprise was waiting at their tent. As Melchior raised the flap to enter, there was a whimper from within. Gaspar pushed past his hesitating companion and lit the oil lamp. By its glow they saw the girl Thantia crouched behind a pile of robes.
"Please!" she gasped. "Please hide me. My father has beaten me and I fear for my life!"
"I fear for ours if he finds you here," Melchior said.
Gaspar held the oil lamp closer and saw the bruises on her face and arms. "We cannot send you back to him. Remain here with Melchior and Balthazar. I will return shortly."
Then he made his way to the place where old Dibon rested, and he told the elder what had happened. Dibon nodded and said, "My daughter and her husband will find room for Thantia until Nevar regains his senses. You were wise to come to me."
Gaspar and his companions delivered the girl to Dibon, and went with them to the dwelling place of Dibon's daughter. Later, in their tent, Balthazar grumbled again about the delayed departure. But they settled down at last to sleep, as the fires of the encampment burned low around them.
In the morning, by the first rays of the rising sun, Gaspar was awakened by Balthazar's panic-filled voice. "Wake quickly, Gaspar!" he pleaded, shaking him. "Someone has stolen our gold!"
Gaspar saw at once that the words were true.
The leather sack of grain contained only grain now. Though the tent showed no sign of forced entry, and though their regular supplies were untouched, the gold had vanished.
"I cannot believe it!" Melchior gasped. "How could a thief have entered while we slept? "
Gaspar agreed such a thing was impossible. "The gold was stolen before we retired last night," he reasoned. "We were away from the tent during the gaming and fire, and again while escorting Thantia. A thief could have entered at either time."
"What of the perfume and incense? " Melchior asked.
"Untouched," Balthazar said. "My special knot is still in place on the other bags."
"Only the gold," Gaspar mused.
"It is truly as if someone knew where to look."
"The girl!" Balthazar exclaimed. "We found her in here! She could have searched for the gold and found it."
"Possible," Gaspar admitted. "But I cannot bring myself to believe it."
"We cannot leave Ziza without the gold," Melchior said.
"Let us put our minds to the problem while we work at the stable," Gaspar said.
Now when they reached the stable Nevar was already there, toiling with the others. He paused in his labours when he saw the three, and shot an accusing finger at Gaspar. "You have stolen away my daughter. I will revenge myself!"
"Your daughter is safe, in the care of Dibon and his family."
His words quieted Nevar, but Melchior asked, "If he was so concerned, why did he not come after us in the night?"
Balthazar agreed. "Or did he come, and steal our gold away?"
Then presently old Dibon appeared, with the girl Thantia at his side. She cast not a glance in her father's direction, and he went about his work ignoring her. Gaspar laboured diligently through the morning, instructing Dibon and the others in Persian building techniques. He too ignored Nevar, not wanting more trouble.
Once, while Balthazar was off to the well for water, Melchior whispered, "Is it possible that our companion betrays us, Gaspar? Might he have stolen the gold himself to cover his losses at the stone game?"
But Gaspar would hear none of it. "We must never doubt each other, Melchior. In my heart I know Balthazar is innocent, as I know you are innocent. And I remember the scene at the stone game. There were gold coins in front of him. He was winning, not losing."
"How will we recover the gold, Gaspar?"
"Through the power of our minds, Melchior. We are wise men, and we must use our minds to determine the thief's identity."
"But there is no clue to his identity!"
"Sometimes the lack of a clue can be one."
Balthazar returned with the water and they drank eagerly. Later as they ate of their supplies, Thantia came to them. "I thank you for helping me," she said. "The elders have spoken to my father and he has promised never again to beat me. I will return to him now."
"We need no thanks," Gaspar assured her.
Then old Dibon came to join them. "How may we repay you for your work on the stable?"
"You may recover our stolen gold," Balthazar blurted out.
"Gold? Stolen gold?"
"It was stolen from our tent," Balthazar hurried on, before Gaspar could silence him.
"There are no thieves in Ziza!"
"There is one."
"I will summon the elders. We will search for your gold."
"No, no," said Gaspar. "We will recover it."
"But how?"
"By finding the thief. It is best to say nothing and catch him off guard."
Old Dibon bowed his head. "I will do as you suggest."
"One favour. Could you ask that our horses be brought to us? We must appear to be leaving."
Then, as they waited, Balthazar gathered their supplies. And Melchior said, "I have put my mind to the problem, Gaspar. But there are too many possibilities. The girl Thantia could be the thief, or her father Nevar. Or any of the game players."
"Or old Dibon himself, " Balthazar added. "There are too many to suspect."
Gaspar nodded. "What is needed is an oracle."
"You mean to kill a beast as the Romans do?"
Gaspar shook his head. "My oracle will be a living animal." He saw the herdsman Ramoth leading their horses. "My steed will tell me who has our gold."
"Your horse?" fat Balthazar laughed. "Who learns anything from a dumb animal?"
Gaspar held out some grain for the horse. "You see how he eats? He is hungry."
"What does that tell us?" Melchior asked.
"That our gold was stolen by Ramoth!"
It was after Dibon spoke to Ramoth that the young herdsman confessed his crime and begged forgiveness. When the missing gold had been returned to Gaspar's hands, the others questioned him.
"How did you know it was Ramoth?" Melchior asked. "We barely spoke to the youth. "
"My horse told me, as I told you he would. The horse was hungry, so had not been fed. You see, the thief never touched our other supplies, never unfastened Balthazar's special knot. How could he have found the gold so easily, without searching for it? But the gold was hidden in a sack of grain, and after the fire destroyed the stable, Ramoth came in search of feed for our horses. He came while we were away, and looked in only one place--the grain bag. Feeling the weight of it, his fingers reached through the grain and came upon the gold. He stole it, but then could not take the grain lest we realize he was the thief. So the horses went hungry."
"You are a wise man, Gaspar," Balthazar conceded.
"As we all are. Come, let us mount."
"It will be dark soon," Melchior said.
Gaspar nodded. "We will get bearings from the star."
Dibon was by the well to wish them farewell. "Ramoth will be punished," he promised.
"Show mercy," Gaspar said.
"Do you ride west with your gold?"
"West with gifts for a King. Gold and frankincense and myrrh."
"Good journey," Dibon said.
He watched them for a long time, until the three vanished from sight over the desert wastes.
The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand!
飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他们正期待从南非来的一个装着钻石的贵重包裹。数小时以前,有人向警方报告,说有人企图偷走这些钻石。当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一些侦探则守候在停机坪上。有两个人把包裹拿下飞机,进了海关。这时两个侦探把住门口,另外两个侦探打开了包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子!
视频地址http://tv.mofile.com/46c2n589/
回答者: lns8861 - 秀才 二级 8-12 08:26
我来评论>>
评价已经被关闭 目前有 1 个人评价
好
100% (1) 不好
0% (0)
相关内容
• 侦探小故事,破案的!!!(额。。。。。。其实是科...
• 侦探小故事
• 关于侦探的故事
• 1000个侦探小故事
• 给我个侦探小故事的网站
查看同主题问题:侦探 故事 英语作文
其他回答 共 1 条
1、开膛手杰克(1888)
一八八八年八月七日,英国伦敦东区(East End)爆发了白教堂(Whitechapel)血案,一名妓女惨遭利刃割破喉咙,全身刀伤共三十九处而亡。此后两个月内,东区继续发生多起同样以妓女为杀害对象、手法同样残暴的连续凶杀案,造成当地居民人心惶惶不安,伦敦苏格兰警场(Scotland Yard)大为震撼。
当时的伦敦东区其实是个龙蛇混杂,贫民、恶徒及娼妓聚居之处,治安状况不佳日久,伦敦警方也因对这一连串的的谋杀案毫无头绪而饱受指责。
案件急转直下的关键出现在同年的九月底,当时一家报社接到一封署名『开膛手杰克』(Jack the Ripper)的来信,内容以红墨水书写,信中明白表示自己是白教堂以降的连续谋杀案真凶,信末并且盖上指印。十月初收到第二次来信,从信中非下层社会的用词研判,显为同一人所为,并充满挑衅意味。
于是,经由媒体的大肆披露,开膛手杰克成为全英国人恐惧的神秘潜伏者。在布满浓雾的伦敦,隐藏着一个神出鬼没、嗜血成性的杀人魔。
开膛手杰克的杀人行动并未停止,接着又犯下惨绝人寰的最后一案--玛丽.凯里(Mary Kelly)命案。玛丽.凯里在十一月九日被房东发现遭分尸横死于租屋房内,不仅被剖腹取出子宫,凶手还割下她的耳朵与鼻子,切除她的乳房,并将这些器官排列成人脸的模样。
警方研判,玛丽在死亡前惨遭长达三小时以上的虐杀。然而,就在警方认为开膛手杰克将进行更残暴、规模更大的凶杀计划时,杰克的行动断然中止,自此永远消声匿迹,徒留世人不曾停息的猜疑。然而最统一的说法就是 杰克是个医生。
2、新奥尔良的斧头杀人魔(1918—1919)
这可能是个白人,他对义大利人开的杂货铺似乎特别仇视。他至少杀害了8个义大利杂货商。他总是在夜晚先撬开门,然后又用斧头将裏面睡觉的人砍死。但是这样的谋杀到了1919年的10月就完全停止了——也许因为这个带斧头的人死了——他的谋杀动机究竟是什麼无人知道,但显然不是为了钱财。
3、月光下的谋杀者(1946)
这一事件被收进《谋杀百科全书》,书上称这个谋杀者是“性虐待狂”,但似乎并无证据可以说明这一点。1946年上半年,在阿肯色的一些小镇裏共有 3个男人和2个女人被杀,他们都是在满月的那天晚上被谋杀的。在最后一次谋杀事件的几天后,一个很有嫌疑的人自己趴在铁轨上,自杀636f70797a64337身亡了。
4、克利夫兰的“无头”谋杀者(1933—1937)
这一定是个很有力气的家夥。他每次行动都要同时杀死两个人,然后将他们的尸体剁碎,混合在一块,只是拿走了他们的脑袋!这样相同的谋杀在1937 年突然停止了,很可能凶手自愿地住进了精神病院。(那位著名的警长艾利奥特•内斯负责侦察这件案子。)据分析,这个谋杀者可能住在一个平静街区的房子裏,他肯定有一辆汽车,但非常可能没有妻小——或者是个同性恋者。
5、莉齐•鲍顿(1892)
有很多人相信是莉齐进行了这次谋杀,虽然她始终没有承认,陪审团也得出了她无罪的结论。莉齐•鲍顿是一个32岁的老姑娘,她被指控用刀杀死了自己的父亲和继母。虽然她最后无罪获释,但人们知道,她对继母一直怀恨在心,而在谋杀发生的前一天,她曾预言了将要发生的事。
6、布赖顿的卡车女尸谋杀案(1934)
这也是最神秘的谋杀案之一,本来它是应该能侦破的,但直到今日却还依然是个谜。在1934年的6月17日,布赖顿火车站旁停著的一辆卡车裏飘出阵阵气味,引起人们的怀疑。警方在裏面发现了一具女尸,20多岁,从衣著打扮看显然是个上流社会的姑娘,而且还有3个月的身孕。尽管全英国的警察都尽了力,但是这个死者的身份始终都没能得到证实。她的身上还涂著橄榄油,是为了防止出血而涂的,看来谋杀者是一个懂医的人。有证据显示这辆卡车曾经过伦敦桥。警方调查了很多年,但既没有发现谋杀者的线索,也没能查清死者的身份,虽然他们双方可能都属於“有闲阶级”。而弄不清死者的身份似乎更是一件令人气馁的事情。后来,人们将这一案件形容为“完美的谋杀”。
7、缺页疑案(1947)
1947年1月发生在洛杉矶的案件,从心理学角度看是很有趣的。这次谋杀非常残忍——尸体从腰部被切成两段,被害的姑娘(伊丽莎白•肖特)活著时曾被倒挂著,受了百般淩辱。警察始终未能找到凶手。事实上,凶手在事后将死者的一本通讯录寄给了警察局,警方调查了上面的每一个人,但毫无结果。最后,警方发现通讯录中有一页已被人撕去了。
8、华莱士案件(1931)
朱莉娅•华莱士被谋杀一案,读起来很像一个侦探故事。这天,华莱士接到一个神秘的电话,说是国际象棋俱乐部打来的,要他按某个地址去拜访某个人。华莱士先生走后,他的妻子就在家裏被人残酷地杀害了,而谋杀动机却无法判断。华莱士所去的那个地方是个假地址。华莱士也受到了审讯,但伦敦的法院裁定他无罪。现在一些研究谋杀案的专家相信,谋杀华莱士夫人的人还活在世上,很可能依然住在伦敦。
9、墨尔本的神秘案件(1953)
1953年9月12日,住在澳大利亚墨尔本的14岁的姑娘雪莉•科林斯应邀去参加她的第一个成人晚会。邀请她的那个男孩和她约好晚上8时在裏奇蒙车站见面,那裏离墨尔本不远。但她没到那裏。第二天早晨,有人在离墨尔本40英里的地方发现了她全裸的尸体。她是被人用啤酒瓶砸死的,虽然她衣服的碎普遍地都是,但是并没有受到强奸的痕迹。这一案件的神秘之处在於:当母亲晚上7时将她送到汽车站直到第二天早晨发现她尸体的10个小时之间究竟发生了什麼事? 因为她是个文静腼腆的姑娘,决不会跟随一个陌生人离开。而在另一方面,当她和母亲告别前,曾经说过自己要去西裏奇蒙车站见男朋友罗恩。而西裏奇蒙车站和裏奇蒙车站完全是两处地方,因此她有可能走错了地方。但即便如此,人们还是要问,既然没有等到男朋友,她为什麼不赶紧坐车回来呢?
10、泰晤士河裸体女尸案(1959—1965)
报纸将作案者称作“剥去尸体衣服的杰克”这一案件是1959年6月到1965年2月在伦敦发生的,死者全都是妓女,而且都是被扼住颈项窒息而死。持续不断地有人猜测说凶手是一个很出名的拳击手弗雷德•米尔斯,他也恰恰是在谋杀中止后不久死去的。谋杀者显然是单独行动的,他驾驶著一辆大篷车,在伦敦市区兜来兜去。在其中一个案件中,警方曾追踪到曾经放置过尸体的地方——在伦敦工业区的一个仓库裏——但线索到此就中断了。负责这一案件的警长名叫约翰• 罗斯,他深信凶手在最后一次谋杀后已自杀身亡。他还曾暗示说,已经弄清了凶手的身份,但这一案件终究未能大白於天下。
还有中国的:
清宫四大奇案
一、太后下嫁
太后下嫁就是太后下嫁摄政王。太后是指清太宗皇太极之妃、世祖福临的生母,卒于康熙二十六年(1687年),被谥为孝庄文皇后;摄政王即指摄政睿亲王多尔衮。孝庄文皇后系多尔衮之兄嫂,弟妻兄嫂,按照汉人道德观念来看,是一件太不光彩也太不文明的事。有清一代,对此讳莫如深,求其明文记载则无有也。
但清末才刊行的《苍水诗集》有句云“上寿称为合卺樽,慈宁宫里烂盈门;春宫昨进新仪注,大礼恭逢太后婚”,即是指太后下嫁这件事说的。诗作者张煌言是清初人,与多尔衮同时,所说当有所本。另据《朝鲜李朝实录》仁祖二十七年(1649年,清顺治六年)二月壬寅,亦有“皇父摄政王多尔衮”这样去“叔”字改称 “皇父”的记载,它间接地透露了多尔衮称皇父“已为太上”与太后相对称,正是太后下嫁的一个旁证。何况多尔衮之改称“皇父”不但明载于《清实录》与蒋良骥《东华录》等书中,即当时流传到今的许多档册和文告中,于抬写皇上处,一并抬写摄政王,而摄政王之上,或冠以“皇叔父”,或冠以“皇父”字样。
我们也不要忘了另一个事实:满洲入关以前的社会性质虽已由奴隶制迅速向封建制过渡,但很早很早以前女真人的落后习俗,如弟娶兄妻、妻姑侄媳的一些群婚制的残余,延续到入关初年,也是不足为怪的。那么,太后下嫁这件事是可以相信确有其事的。
二、顺治出家
史载顺治十七年(1660年)八月十九日,皇贵妃董鄂氏薨。世祖福临哀悼殊甚,为之辍朝者五日。旋即下谕追封为皇后。董鄂氏仅仅是个贵妃,为什么要这样滥加谥号,并晋封她为皇后呢?
有的人于是以讹传讹,说这个妃子是明末人冒辟疆的姬人董小宛,当清军入关之初,被掠至京师,后入宫,赐姓董鄂氏,跟着又册立为贵妃。谁知董氏入宫之后,竟以不寿卒。然世祖之于董贵妃,宠冠六宫,莫与伦比,乃红颜薄命,惹得世祖终日闷闷不乐,不数月,遂弃皇帝不为,遁入山西五台山,削发披缁,皈依净土。上述就是顺治出家的由来,历来故老相传如此,是否真有其事呢?
首先我们应该承认清世祖福临好佛,宫中延有木陈 、玉琳王秀二禅师,尊礼备至。世祖钤章有“尘隐道人”、“懒翁”、“痴道人”等称号,又谕旨对木陈有“愿老和尚勿以天子视朕,当如门弟子旅庵相待”云云。世祖信佛是事实,谁也否认不了的。
其次要说,世祖死去前几个月,适值孝献皇后董鄂氏之丧,世祖哀痛过情,为世所叹异。因而就有人认为世祖是由悼亡而厌世,终于脱离尘网,遁入空门。从此传为 “万古钟情天子”的一段佳话。这是与历史事实不符合的。不错,由于世祖好佛,他死前确实有过要求祝发为僧的念头。但事实上在他死去的前几天,只是叫他最宠任的内监吴良辅去悯忠寺(今北京市广安门内法源寺)削发,他本人也曾亲自前往观看过。这里还说明世祖当时并无大病。那么,世祖是怎样死的呢?据当事人王熙《王文靖集·自撰年谱》载:“奉召入养心殿,谕:朕患痘,势将不起。”张宸《青王周集》亦称:“传谕民间毋炒豆,毋燃灯,毋泼水,始知上疾为出痘。”两人所记完全相合,可以互相印证。这就很清楚地告诉我们,世祖既死于出痘,那么,遁入五台山祝发为僧的说法,就并不可信了。
三、雍正被刺
世传清世宗胤禛暴崩的原因,说法不一,有说是被刺而死的,振振有词。这一说法究竟可信吗?
说来话长,它起因于雍正七年(1729年)曾静、张熙一案。曾静慕明末人吕留良的为人,以排满复明为职志,因遣其徒张熙诡名投书川陕总督岳钟琪,劝他为祖先(岳飞)举义,不成,狱兴、辞连吕留良。世宗严加处治,戮留良尸,留良子葆中,时为编修,亦论斩。传说吕留良有一个幸存的孙女,名叫吕四娘,她的剑术之精,冠绝侪辈,立志要为父祖报仇。后来她潜入宫内,终于刺死了世宗,并把世宗的脑袋割下,提着逃走了。
好事的人说是根据鄂尔泰传记的记载,说世宗暴崩的那一天,上午还“视朝如恒,并无所苦”,就在那天下午,忽召鄂尔泰入宫,而外间喧传世宗暴崩的消息已满城风雨了。鄂立刻“入朝,马不及被鞍,亟跨骣马行,髀骨被磨损,流血不止。既入宫,留宿三日夜,始出,尚未及一餐也”。人们认为,当时天下承平,长君继统 (清高宗弘历二十五岁登位),没有什么大不了的事情要搞得这般惊慌失措的。这就只能说明世宗被刺的说法并非没有道理。
这里需要将真人真事与野史传闻区别开来,曾静、张熙一案牵连的吕留良等人都是真人真事,是历史真实;但提到吕留良的一个孙女,是传说,不是历史事实。世宗死的年月日是事实,但说他是暴崩,并不见明文记载,也只是传说,目前尚不能证实其事。此其一。
上述鄂尔泰传记所描述的鄂仓皇上朝一段情节,写得惟妙惟肖,好像真有其事似的。但至少在正史记载里,如《清实录》、《清史列传》、《清史稿》等书并没有这类的记载。当然,没有文字记载,不等于没有这件事;而且直到今天仍无法得到证实,也就不可能确认有这件事;即使鄂尔泰的仓皇上朝是事实,也不能证明世宗一定就是被刺,因为二者并没有必然的内在联系。此其二。
世宗本人好佛好道,“所交多剑客力士”,传说“结兄弟十三人”。皇帝与人结为兄弟之事,未必可信;但既好佛好道,多交剑客侠士,则炼丹求长生之术,容或有之。求长生吞丹药,以致暴崩,也有可能。秦皇、汉武之事,早有先例在。此其三。
有人建议发掘清西陵的泰陵(清世宗胤禛的陵墓),看看世宗到底有无头颅,以证实被刺与否。后因发掘工作过忙,未果,当然,清世宗死于1735年,尸骨早寒,一旦发掘,果能得其一二遗骸,固可定案,但要付出的代价未免太大,也只好等待将来再说了。
四、狸猫换太子
这里指的是清世宗胤禛与海宁陈氏换子的传说。浙江海宁陈氏,从明末起,累世簪缨。数传至陈之遴,清初降于清,位至极品。稍后,陈氏一家,如陈说、陈世倌、陈元龙等父子叔侄,都是高官厚禄,尊宠备至。康熙年间,世宗时为皇子,与陈世倌尤相亲善。恰巧碰着两家各生一子,年、月、日、时辰无一不同。世宗听说,十分高兴,命抱子入宫,过了许久,才送回去。陈氏发现,送还的已经不是自己的男孩,而且易男为女了。陈家万分震怖,但又不敢出来剖白,只得隐秘其事。高宗尝南巡至海宁,当天即去陈家,升堂垂询家世甚详。将出,至中门,命即封闭,并告以后不是皇帝临幸,此门不得再开。所以此后陈氏家中永远关闭其门,从未再开过一次。也有人说,清高宗弘历对自己的身世怀有疑团,所以南巡到陈家,想亲自打听清楚。上述这些传说,盛行于前清末年。当时革命排满之风最盛,对清代诸帝极事丑诋。传闻异辞,其中真伪夹杂,有必要为之剖辨。
海宁陈氏一家,如陈说、陈世倌、陈元龙父子叔侄,位极人臣,皆是事实:就是清高宗南巡去过陈家,也是事实。按清制,皇帝到过的人家,经过的大门是必须封闭,禁止再开的。但不能由于有这些历史事实,就说清世宗与陈世倌有以女换子之事了。
清代旗人生子一定要报都统衙门,宗室生子一定要报宗人府,定制十分缜密。何况紫禁城内,门禁森严,怎么能随便抱子出入宫内?显而易见,这些都是清末汉人在排满的革命浪潮中,无中生有地编造出来的。
再来是清末四大奇案
1名伶杨月楼冤案
杨月楼是某京剧戏班演小生的名伶,由于演技扮相俱佳而名噪一时,时誉赞其玉立亭亭艺兼文武。同治十一年年十二年年期间他在上海租界著名戏园金桂园演出倾倒沪上男女 一般京调非偏爱只为贪看杨月楼。就在同治十二年
年冬天杨月楼因与一商家女子的姻缘而引发了一场官
司。杨月楼在金桂园连续演出表现男女之情的梵王
宫等剧,一广东香山籍茶商韦姓母女共往连看三天韦女名阿宝年方十七,对杨月楼心生爱慕。归后便自行修书细述思慕意欲订嫁婚约,连同年庚帖一并遣人交付杨月楼约其相见。杨月楼且疑且惧不敢如约,韦女遂病且日见沉重。其父长期在外地经商未在沪,其母即顺遂女意遣人告知杨月楼,令延媒妁以求婚。月楼往见遂应约,倩媒妁具婚书,行聘礼订亲并开始准备婚事,但事为韦女叔父所知以良贱不婚之礼法坚予阻拦谓,惟退。
韦母遂密商杨月楼仿照上海民间旧俗行抢亲,韦女叔父即与在沪香山籍乡党绅商以杨月楼拐盗罪公讼于官。于是正当其在新居行婚礼之日县差及巡捕至执月楼与韦女,并起获韦氏母女衣物首饰七箱据传有四千金,在将韦女解往公堂的路上,据记小车一辆危坐其中,告天地祭祖先之红衣犹未去身也。沿途随从观者如云。审案的上海知县叶廷眷恰亦为广东香山籍人痛恶而重惩之当堂施以严刑,敲打其杨月楼胫骨百五。女因不仅无自悔之语反而称嫁鸡遂随鸡决无异志而被批掌女嘴二百。二人均被押监待韦父归后再行判决。此案一出立刻传遍街衢舆论轰动杨月楼是红极一时!人人皆知的名优犯了这样颇富戏剧性的风流案自然格外引人注目。同时优伶一向被视为贱民而韦姓茶商则不仅属良家且捐有官衔,是有一定身份!家资小富的商人杨月楼以贱民之身而娶良家之女违反了良贱不婚的通行礼法,此外韦杨婚姻有明媒正娶的正当形式而乡党则以拐盗公讼于官县官又以拐盗而予重惩,这种种不合常规的事情也引起人们的兴趣因而一时众论纷纷。最后为案澄清冤屈的人是慈禧太后。不过,杨月楼案却是糊糊涂涂的了断。参与制造此案的人都未受到一点影响,照样高高兴兴当官搂钱。而杨月楼的妻子韦阿宝,亦被其父逐出家门不知下落。杨月楼忧愤改名为杨猴子,自取辱名,以表其对官场黑暗及当时戏子社会地位低下处处受欺的不满。
2张汶祥刺马列案
太平天国失败后,人们传言曾国藩有野心,其实他的部下早就怂恿他谋取帝位。在与太平军作战时,清廷不得不依重湘军,但是,如今太平军被“荡平” 了,她能允许曾国藩在江南坐大吗
Four short detective stories
"Eh bien, Monsieur le Directeur!e799bee5baa6e4b893e5b19e339" said Poirot. "Since you have called me in to investigate this mystery des chevaux Troyens, we must use our little grey cells. You say that this device has also been found in Sainsbury's College? Alors, you are looking at this mystery the wrong way round. We must interrogate all those who were in Sainsbury's during its 'Unattended Selling' period. But first, a Sirop from the Vendepac, if you would be so kind..."
"Philip Marlowe?" said the dame on the phone. "Come to the User Area Night Club as soon as you can. We've got this problem with Trojan horses."
The man lying on the floor was definitely dead, but it was the dame standing over him who caught my eye. She had curves in all the right places, as well as some of the wrong ones, but this didn't stop me from noticing the micro-chip in her hand, in time to push her to one side as the device exploded in a sheet of flame...
"Bunter! A cup of the '86 Cola for Inspector Parker," exclaimed Lord Peter Wimsey, laying aside a First Edition of the MVS/XA manual (in the original Greek) that he had been perusing.
"No, thank you, Peter," said Parker hastily. "I never drink on duty: it damages the terminals (& my stomach). What do you make of this?"
Wimsey took the proffered chip cautiously, and scrutinised it through his monocle. "There appears to be a Greek inscription on it," he commented. "A quotation from Homer to do with fish, if I am not mistaken. But one that only appears in certain editions of the Iliad..."
"I perceive by the mark on your tie that you have been using TeX recently," said Holmes. "Also your pet goldfish has been ill this week."
"Enough of that nonsense!" said our client testily, interrupting my cry of "Amazing, Holmes!" "I want you to come down to Cambridge Moor to investigate a problem connected with the legend of the phantom Horse of the Terminilles."
"Come, Watson!" said Holmes. "The game is afoot! You may tell me about the problem in the train, your Grace." He hastily took down a battered copy of Bradshaw, then fired his revolver into a picture of Queen Victoria on the wall (this being his usual way of summoning Mrs Hudson)...
Jonathan R. Partington, 1987