返回目录:作文写作
私の一日私の毎日はとても充実に过ごしていcopyると自负しています。朝4时を起き、ネットでまず一通りの最新ニュ百ースに目を通します。その後は読书します。昼は学校で勉强して、度夜は宿题を持ち帰り、すべての宿题を终わっても、また复习をしたり、明日授业问の予习をします。それがすべて终わると、お楽しみの睡眠タイ答ムが访れます。今日もよい梦を见れますようにと。
我的姓名是 ,今年20岁,在大学的专业是英语,将在后年毕业copy。
私の名前は××です、今年二十歳で、大学の専攻は英语で、再来年に卒业する予定です。
わたしのなまえは×××です、ことしにじゅうさいで、だ百いがくのせんこうはえいごで、さらいねんにそつぎょうするよていです。
我的兴趣是看网球比赛。对于绘画方面很擅长。
趣味はテニスの试合を见ることです、絵を描くのはとても得意です。
しゅみはてにすのしあいをみることです、えをかくのはとてもとくいです。
在毕业之后想进入公司工作。在家中父亲和母亲的身体都很健康度,
卒业したら入社したいです。家の両亲はとても元気で、
そつぎょうしたらにゅうしゃしたいです。いえのり问ょうしんはとてもげんきで、
非常喜欢父亲做的料理。很高兴能在这里与各位一起学习日语。
父が作った答料理が大好きです。皆さんと一绪にここで日本语を勉强することができてとても嬉しく思います。
ちちがつくったりょうりがだいすきです。みなさんといっしょにここでにほんごをべんこうすることができてとてもうれしくおもいます。
问题をすりかえない
気持ちe68a84e79fa5e98193333が満たされていないと、人はほかのことで気を纷らわしたり、埋め合わせをしたりする。例えば、必要以上に买い物したり、过食に走ったり 、お酒を饮みすぎたり、悪いと思っていることをやってみたり。そういうことは、一时的に気分を変えて、问题そのものから远ざけてくれる。だけど、それは、本当に一时のこと。だから、また、次の日になって、问题が起きれば、不満な気持ちは涌き上がってきてしまう。もし、心の中に欠落があるのなら、そのことをほかの事で误魔化すのは、ほどほどにしよう。それよりも、何が问题になっているかを考えて、どうすればいいかを検讨しよう。幸せというのは、普通の状态で気持ちが、満たされていること。だから、そうなるためには根本的な问题から逃げないで、原因が何かを见つめていこう。
不要逃避
人在心情不好的时候,总是喜欢找点别的事来派遣抑郁填补空虚。比如,疯狂购物,暴饮暴食,甚至故意做些坏事。这样一来确实可以在一时转换心情,但却离问题本身渐行渐远,而且真的只是短暂的逃离罢了。待到隔日问题再次发生时,坏心情又会再一次席卷而来。如果你心中真的有什么烦恼的事,那么即便是用其他的事情来岔开当时的抑郁,也要适可而止。与其这样不如静下心来好好想想到底发生了什么,该如何解决。幸福这东西只有在心平气和的时候才会走进我们的心里。因此,不要逃避根本的问题,而要去找出真正的原因。
出会给大家推荐一个裙,开始是七三五,中间是七五一,末尾是一八七,按照顺序组合起来就可以找到,里面有教程资料大家可以领取,里面每天都有老师真人直播教学,授课方式轻松幽默,并且提供专业纠音辅导,还有一群热爱日语的小伙伴,一起学习进步,学习氛围浓郁,再也不怕一个人学习没有动力坚持啦,欢迎零基础的同学加入,如果你只是凑热闹就不要来了いを待とう
出会いは、大事なことのひとつ。もちろん、すべての出会いが、必要なことではないかもしれない。だけど、出会いは、偶然に见えながらも、必然ということが多いから、もしかしたら全部、意味のあることなのかも。自分の中で、必要な出会いを待つために、出来るだけいろんな人に会おう。とにかく出会わないことには、広がらない。それに、何がどこでどうなるかなんてことは想像や予想がつかない场合が多いんだから。偶然か必然かは、後になって分かること。そんな不思议を起こすためにも、积极的に人と会おう。全文翻译:
迎接邂逅
相逢,是件很重要的事。当然可能并不是所有的相逢,都是必要的。但是相逢,有很多看似偶然实乃必然,没准儿所有的相逢都有它的意义。为了不让自己错过那一份必要的相逢,请尽量地与身边的人接触吧。反正我们谁也躲不开那些接踵而来的邂逅,况且何时何地将发生什么我们谁也无法预料。是偶然还是必然事后才能见分晓,为了迎接那不可思议的邂逅,敞开心扉积极地与人们交往交流吧。ゴールじゃなくて通过点
人生の中にある大きな出来事を「ゴール」だと勘违いしてしまうことがある。例えば、受験や就职、结婚といったこと。だけど、そういうことは、ひとつの通过点であって、ゴールなんかじゃない。気をつけたいのは、通过点をゴールだと思い込んで、その後に続く日常を见逃してしまうこと。だって、受験のことには学校生活があるし、就职というのは仕事をすることだし、结婚は暮らしていくことなんだから。
だから、「こんなはずじゃなっかた」、「想像していたのと违う」と思わないためにも、通过点をゴールなんて思わないようにしたい。
全文翻译:
并非终点 只是驿站
我们经常把人生中的一些大事错认为是终点。比如说,升学考试、就业、结婚。其实这些事情只是我们漫长人生中的一个个驿站,并非终点。如果一味的看做是终点,就会不知不觉忘记之后还有很多路要走。你看,即便考上了大学我们还要面对几年的大学生活;找到了工作我们也要面对很多要做的事情;而结婚呢,意味着我们将要面对新的生活。
所以如果你把这些误认为是终点的话就会有这样的烦恼“怎么会是这样呢”“跟我想的一点也不一样”,所以哪怕只是为了避免这些烦恼,也不要把驿站错认为是终点。
はじめまして、**です。出身(しゅっしん知)は**です。私は楽天(らくてん)のほうです 。兴道味(きょうみ)は内**と**です。一番好きな人/本は**です。どうぞ、よろしくおねがいします容
还可以介绍家庭兄弟什么的